3.139.240.142
3.139.240.142
close menu
KCI 등재
한글본 『최고운전(崔孤雲傳)』의 국어학적 단면
The Morph-syntactic characteristics of Korean novel Choigowun
김선효 ( Kim Sun-hyo )
배달말 63권 1-22(22pages)
UCI I410-ECN-0102-2019-700-001664797

본 연구에서는 일본에서 한어 학습서로 사용된 『崔孤雲傳』의 한글 필사본인 핫토리문고본(1753)과 애스턴본(1700? ~1800?), 한글 활자본인 국립중앙 도서관본(1883)을 바탕으로 하여 근대국어의 한 단면을 살펴보았다. 한글본 『최고운전』은 對馬藩의 通詞 養成所, 동경외국어학교 조선어과 등에서 한국어 학습의 상급 교재로 사용된 것으로서 여러 이본이 현존하여 근대국어의 특성을 살펴볼 수 있는 자료적 가치를 지닌다. 세 이본의 자료를 바탕으로 국어학적 양상을 검토해 본 결과, ‘만들다’, ‘받다’ 동사 구문에서 대격 중출문이 확인되었고, 고유어 ‘근심, □각’을 한자어로 인식하였을 뿐 아니라 이본마다 한자 표기가 다르게 확인되었다. 부사 파생접미사 ‘-이/히’는 어근의 음절수와 ‘X□-’의 구조에 영향을 입었으며 ㅎ종성 체언은 근대국어 시기와 비슷한 양상을 보였다. 우언적 구성 ‘-어 계시/겨시-’는 [결과상] ‘-어 잇-’이 주어를 높일 때 실현되는 구성으로 19세기 말에 이르면 ‘-셧-’이 등장하였지만 『최고 운전』에서는 문자의 보수성으로 우언적 구성만 확인되었다.

This paper examined the morph-syntactic characteristics of Modern Korean at Hottori Library Script(1750), Aston Script(1700?~1800?) and National Library of Korean Script (1883) of Korean novel Choigowun during Modern Japanese Period. This novel had been used as an advanced Korean textbook at the translation school in Tsushima and Tokyo Foreign Language School. There are several characteristics of Modern Korean in Choigowun. Firstly, double objective case marker used more widely than Middle Korean period. Secondly, Korean native words ‘geunshim, saengak’ were written in Sino-Korean words and occurred as different Chinese characters in each script. Adverb derivative suffix ‘-yi/hi-’ were decided by the number of root syllables and the pattern of verb ‘ha-’. The pattern of ‘h final consonant nouns’ also occurred as same as Modern Korean. Particularly, verb auxiliary ‘-e gyesi/geosi-’ occurred to honor a subject and functions as resultative aspect, and was grammarticalized to complex pattern ‘-syeot-’ after the end of 19C. However, in Choigowun it occurred to only verb auxiliary ‘-e gyesi/geosi-’ pattern. Baedalmal Society

1. 서론
2. 일본의 한어 학습서
3. 한글본 『崔孤雲傳』과 근대국어의 양상
4. 결론
참 고 문 헌
[자료제공 : 네이버학술정보]
×