本文針對韓中日三國的同形異義詞‘工夫’進行了比較硏究。韓中日三國被稱爲漢字文化圈, 這說明韓國與日本古代文化在很大程度上受到了漢字文化的影響。本文將漢語史分爲四大時期: 上古期、中古期、近代、現代, 主要以橫向(漢語自身演化)和縱向(漢字詞主要在韓日的傳播與受容)的角度宏觀硏究語言與文化交流的關係。
‘工夫’詞義的來源可分爲中古白話系、唐代佛系、宋明儒系, 這些三種體系基本上都從民間白話詞語形成的。從橫向來看, ‘工夫’由中古白話系的‘役夫’、‘時間’、‘造詣’、‘本領’等變成唐代佛系的‘明心見性’、‘禪定’, 再衍化而爲宋明儒系的‘存心養性’之義。從縱向來看, ‘工夫’的部分用法傳入到韓國與日本, 在文化接受過程中得到水乳交融, 都形成了似而不同的語言文化。
‘工夫’雖然僅僅是一個同形異義詞, 但從中可以揣摩出漢字文化圈三國文化的普遍性與特殊性。