3.15.3.154
3.15.3.154
close menu
KCI 등재
한국어와 베트남어의 사동문 대조 연구
A Contrastive Study on the Korean and Vietnamese Causatives
김성주 ( Kim Seong-ju )
영주어문 41권 57-81(25pages)
DOI 10.30774/yjll.2019.02.41.57
UCI I410-ECN-0102-2019-700-001656379

이 글은 한국어와 베트남어 사동문의 공통점과 차이점을 대조한 논문이다. Comrie(1989)는 사동을 범언어적으로 어휘 사동, 형태 사동, 분석 사동으로 나누었다. 또한 사동과 허용, 직접 사동과 간접 사동에 대한 유형론적 특성을 제시하였다. Shibatani(1976)은 사동 사건의 성립이 피사동 사건의 성립을 함의하는 경우에만 사동문으로 규정하였다. 사동문의 형식과 의미에 대해 한국어와 베트남어 사동문의 차이에 대해서 아래와 같은 특징을 고찰할 수 있다. 한국어는 어휘 사동, 형태 사동, 분석 사동이 있고, 베트남어는 어휘 사동과 분석 사동이 있다. 한국어의 어휘 사동은 ‘보내다’ 등 어휘 사동사, 형태 사동은 사동접미사 ‘-이-, -오-’ 등을 포함한 형태 사동사, 분석 사동은 ‘-게 하-’가 쓰인 사동문이다. 베트남어의 어휘 사동은 ‘mac, danh thuc, giet, dun, cuu’ 등이 있고, 분석 사동은 ‘lam, bao, sai, khien, sai khien, bat, buoc, bat buoc, cho, de, moi, ru, xin, yeu-cau, doi, giup, ep, khuyen, ngan, cam’ 등이 있다. 한국어와 베트남어의 사동은 사동 사건의 성립이 피사동 사건의 성립을 함의하지 않는다. 한국어의 사동은 어휘 사동과 형태 사동일 경우 사동으로, 분석 사동은 사동과 허용을 표현한다. 베트남어의 경우 어휘 사동과 대부분의 분석 사동은 사동으로 해석되고, 분석 사동 중 ‘cho, de’ 사동은 허용을 표현한다. 베트남어 분석 사동은 사동사의 종류에 따라 사동 행위의 정도성이 표현된다. ‘bat, buoc, bat buoc’ 사동은 강한 사동 행위에, ‘lam’ 사동은 사동주가 구체적인 행위를 한 경우에, ‘bao’ 사동은 부드러운 사동 행위에 사용된다. 사동 행위의 정도성은 한국어의 분석 사동의 경우 주로 피사동주의 표지로 표현되는데 ‘주격 > 여격 > 대격’의 순으로 사동 행위가 점차 강해진다. 베트남어의 분석 사동은 어휘 사동일 경우 직접 사동으로, 분석 사동일 경우 간접 사동으로 해석되며, 분석 사동의 사동사에 따라 간접성의 정도가 달라진다.

The aim of this paper is to investigate the syntactic and semantic properties of between Korean and Vietnamese causatives. For this purpose, we investigate the typological types and semantics of causatives in view of the functional typology. We refer to Comrie(1989) and Song(1996) on the typology of causatives. Comrie(1989) divides the causative types into the lexical, morphological and analytic causatives. And Song(1996) divides the causative types into the COMPACT, the PURP, and the AND types. It is important to investigate whether is the causative or the permissive, whether satisfying the condition on the causative event is the satisfying the causee event or not, and what degree is the controlability of causer for the caused event, etc. The types of Korean causatives are the lexical, the morphological and the syntactic causatives. There are ‘ponae-’, etc. in Korean lexical causative, ‘-I-’ and ‘-sikhi-’ in Korean morphological causative, and ‘-ke ha-’, etc. in Korean syntactic causative. And the types of Vietnamese causatives are the lexical and the syntactic causatives. Vietnamese lexical causatives have two types i.e. the suppletive and the zero-morpheme lexical causatives. Mac(vi/vt) is Vietnamese suppletive lexical causatives and Giet(to kill), etc. are Vietnamese suppletive zero-morpheme lexical causatives. Korean morphological causatives has ‘-I-’ and ‘-sikhi-’ causatives which normally depend on whether the verb stem is native or foreign loan words. There is no Vietnamese morphological causative. Korean syntactic causatives has -ke ha-, etc. And Vietnamese syntactic causatives are Lam, Khien, Bat, Buoc, Bat-buoc, etc. Korean morphological causatives are interpreted to direct and syntactic causatives are interpreted to indirect causative. Vietnamese causatives are interpreted to direct and indirect causatives according to the lexical or syntactic causative. And Korean syntactic causatives represent the controlability of causer according to the causee markers i.e. nominative, accusative, and dative marker, but Vietnamese causatives have the direct and indirect causatives according to whether lexical causatives or syntactic causatives. And also there is a causer's controlability according to the types of causative verbs, i.e. Lam, Khien, Bat, etc.

1. 서론
2. 본론
3. 한국어와 베트남어의 사동문 형식
4. 한국어와 베트남어의 사동문 의미
5. 결론
참고문헌
[자료제공 : 네이버학술정보]
×