『시경』(詩經)에서 의복을 주고받는 내용이 담긴 시에는 의복 받는 사람의 도착, 의복의 목록 나열, 의복 받는 사람에 대한 환대와 애정 표현이라는 모티프가 있다. 이 각각의 모티프는 모두 주 왕실의 빈례(賓禮)를 구성하는 절차에 부합한다. 소아(小雅) 「채숙」(采菽)과 대아(大雅) 「한혁」(韓奕)에는 이 절차의 전모와 왕의 선물인 예복이 명시적으로 드러나 있다. 한편 기존에 남녀의 사랑이나 특정 역사 인물에 대한 칭송으로 알려진 국풍의 몇몇 작품에서도 빈례의 흔적을 찾을 수 있다. 여기서 선물로 주어지는 의복은 모두 예복으로 해석된다. 공식 의례의 절차나 왕의 훈시만 기록된 문헌과 달리, 『시경』의 의복 수여 모티프 관련 작품에는 자연 경물의 은유와 손님에 대한 우애의 감정까지 잘 드러나 있다. 이는 질서를 강조하는 예(禮)와 이를 화합으로 보완하는 악(樂)의 차이에서 비롯된 것이다.
Poems about presenting clothes in Shijing have motifs related to the arrival of the receiver of the clothes, the listing of clothes, and the hospitality and affection for the receiver. Each of these motifs corresponds to procedures for treating guests in the Zhou palace. In Mao 222 and 261 in Court Hymns, the procedures and ceremonial dresses presented by the king are explicitly exhibited; a few examples can also be found in the poems in Airs of the States, which are known to be songs of love or praising figures in history. All of the clothes presented are believed to be of ceremonial dress. Ceremonies and Rites and the inscriptions of bronze vessels only contain information on the ceremonial procedures and the official statements of kings and vassals. In contrast to this, poems about presenting clothes in Shijing demonstrate not only the king’s address of instruction or the duties of feudal lords, but also metaphors of natural scenes and brotherly love for the guest. This contrast derives from the difference between strict protocol and harmonious music.