3.145.186.173
3.145.186.173
close menu
KCI 등재
한국판 『배자예부운략(排字禮部韻略)』에 대한 재고찰
Reconsideration on the Korean Version of “Pai Zi Li Bu Yun Lue”
曲曉雲
중국언어연구 82권 1-27(27pages)
DOI 10.38068/KJCL.82.1
UCI I410-ECN-0102-2019-700-001659209

There are many “Pai Zi Li Bu Yun Lue” in South Korea, but almost all libraries mark the author of “Pai Zi Li Bu Yun Lue” as “Ding du”. We know that the Korean “Pai Zi Li Bu Yun Lue” is a remake of Wang Wenyu’s “Xin Kan Yun Lue”, while the Jin Dynasty “Li Bu Yun Lue” has nothing to do with Ding du’s “Jing You Li Bu Yun Lue” (the acronym of “Ji Yun”). It is the inheritance and development of the acronym “Jing De Li Bu Yun Lue” of “Guang Yun”. “Pai Zi Li Bu Yun Lue” is just in typesetting in the form of “typesetting”, that is, “rhyme neatly arranged in a row”, which has nothing to do with Ding du’s “Jing You Li Bu Yun Lue”. This paper first makes a literature review of the research on “Pai Zi Li Bu Yun Lue”, and then discusses in detail the “Xin Kan Yun Lue” of 106rhyme and the “Ren Zi Xin Kan LI Bu Yun Lue” of 107 rhyme. This paper analyzes why there were two official rhymes in the Jin and Yuan dynasties. Finally, the type of version, the number of collections and its value of “Pai Zi Li Bu Yun Lue” in Korea are investigated.

1. 들어가기
2. 선행연구
3. 景祐 『禮部韻略』과 景德 『禮部韻略』
4. 두 가지 ‘新刊’ 『禮部韻略』
5. 敦煌 『排字禮部韻略』
6. 한국판 『排字禮部韻略』
7. 나오기
[자료제공 : 네이버학술정보]
×