18.226.222.12
18.226.222.12
close menu
KCI 등재
이베로아메리카 한류와 번역 -방탄소년단 콘텐츠의 스페인어 팬 번역을 중심으로-
Translating Korean Wave for Ibero-America. Focused on BTS’s Fan subs into Spanish
박소영 ( Park So Young )
한국언어문화 69권 91-116(26pages)
UCI I410-ECN-0102-2019-700-001667814

한류 4.0 시대의 중심에는 BTS가 있다. 이들의 성공 요인으로는 기술의 발달과 범세계적인 팬글럽 아미의 팬덤 문화와 같은 요소들이 지적되었으나 정작 BTS팬덤의 진앙지였던 이베로아메리카 지역의 한류와 팬덤에 관한 연구는 상대적으로 다뤄지지 않았다. 이에 본 연구는 BTS의 팬 번역에 초점을 맞추어 이베로아메리카 한류 팬덤을 고찰하고자 한다. 본 연구의 구성은 다음과 같다. 2장에서는 이베로 아메리카의 한류 현황과 특징, 팬덤에 대해서 조사하고, 3장에서는 BTS 팬덤의 특성을 규명하고, 유튜브, 비키, 브이 라이브와 같은 트랜스미디어 플랫폼 상에서 이루어지는 팬 번역과, 번역을 통한 팬덤의 실현 양상을 기술하도록 한다. 4장에서는 브이 라이브 콘텐츠의 스페인어 팬 번역과 기계번역을 분석하여 한류콘텐츠, 즉 한국문화와 한국어의 번역 문제를 논의하도록 한다. 끝으로 결론에서는 이베로아메리카 시장에서 번역을 통해 생비자(生費者)로서 그리고 플레이보(plabor: play+labor)로서 팬 번역자들의 역할에 대해 논의하고 본 연구의 한계와 의의를 다룬다. 결론적으로 팬 번역은 공식어가 스페인어인 이베로아메리카 지역의 한류 확산에 핵심적인 역할을 담당한다. 이베로아메리카 BTS 팬들은 번역을 통해 그들의 지리적 언어적 장벽을 뛰어넘고 있으며, 이 과정에서 집단 지성과 선물 경제 등을 경험하고, 그들의 지역에서 BTS 우주(BU)의 확장에 생비자로서 그리고 플레이보로서 중요한 역할을 담당하고 있다. 한편 한국문화와 한국어가 부정적인 장애물이기보다는 한류의 링구아 프랑카로서 긍정적으로 소비되고 있음을 발견할 수 있다.

In the era of Hallyu 4.0, BTS is located at the center and Ibero-America was the epicenter of their world-wide fandom. Various factors such as the development of communication technology and fandom culture with their world-wide active fanclub called A.R.M.Y are indicated as their success factor, however there have been relatively fewer studies on Ibero-American Hallyu and its fandom. Hence this study aims to explore Ibero-American Hallyu fandom focused on BTS’s fansubs. This article consists of five sections. The second section introduces Ibero-American Hallyu market and its fandom. The third section focuses more on BTS’s fandom in its region and describes how Ibero-American fansubbers translate K-Pop in practice on platforms like YouTube, Viki and V-live. The forth section analyzes fansubs and machine translation of a V-live content. Finally, the fifth section discusses the role of fansubbers as prosumer and plabor via translation in Ibero-American market from the perspective of Korean culture and language and concludes with limitations and implications of the study. In conclusion, fansubs play a pivotal role in the spread of Hallyu in this region because of its official language: Spanish. BTS’s Iberoamerican fan community transcends geographical and linguistic barrier experimenting collective intelligence and gift economy and assume a great role as prosumers and plabors in the expansion of BTS Universe (BU) in their region via translation. Furthermore, it found the positive consuption of Korean culture and language via translation, not as a negative obstacle.

1. 서론
2. 이베로아메리카 한류
3. 이베로아메리카 BTS의 팬 번역
4. 번역 분석
5. 결론
[자료제공 : 네이버학술정보]
×