The purpose of this study is to compare and analyze the realization patterns of cohesion in newspaper articles written in Spanish and Korean by using corpus linguistic technique. The research question to be addressed in this study is as follows: are there any differences in the frequency and distribution of grammatical, lexical, logical or formal cohesion devices used in the newspaper articles between the two languages? Specifically, in this study, devices exhibiting cohesion were classified into three aspects: i) grammatical cohesion devices such as reference, substitution or ellipsis, ii) lexical cohesion devices such as lexical repetition, synonyms or hyperonyms, and iii) logical or formal cohesion devices such as coordinate/subordinate conjunctions or conjunctive or sentence adverbs. The results of this study are summarized as follows: Spanish newspapers articles show more diverse grammatical cohesion devices such as demonstratives, pronouns, definite articles, and apposition structures than Korean ones. Meanwhile, in Korean the main cohesion devices are logical ones such as connective suffices, in addition to the topical markers such as 'eun/nun'. The use of lexical cohesion devices differ in the two languages: Spanish prefers synonyms and hyperonyms, while Korean repeats the same lexical expressions abundantly.