글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

스페인어문학(구 서어서문연구)검색

Estudios Hispanicos


  • - 주제 : 어문학분야 > 서반어문
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1738-2130
  • - 간행물명 변경 사항 : 서어서문연구(~2004) → 스페인어문학(2005~)
논문제목
수록 범위 : 17권 0호 (2000)
12,300
키워드보기
초록보기
N/A
5,400
키워드보기
초록보기
A la hora de traducir el coreano al espan ̄ol, si especialmente se trata de los textos especializados de un determinado campo como el comercio, la maquinaria, etc., las palabras empleadas en ambas lenguas no recurren a la misma manera de formacio'n, debido al hecho de que la traduccio'n no se basa en la transferencia de las formas gramaticales sino en la de los conceptos, En coreano se forman palabras especializadas a partir de las derivadas de los idiogramas conceptuales, Usualmente, se prefiere la. construction de tipo "주택[A]_N+ 지역[B]_N". Esta construccio'n no es frecuente en espan ̄ol, Para esta lengua, la tendencia ma's general de los traductores de coreano-hablante es optar por la construccio'n "[B]_N + de + [A]_N", dado que se puede establecer la equivalencia entre sustantivos de ambas lenguas, Esta construccio'n, la nombran "sinapsia" unos lingu¨istas como Alvar Ezquerra M, (1995), Segu'n e'ste, es el u'nico tipo de composicio'n que permite la especificacio'n detallada del significado, y la clasificacio'n en series, gracias a su rasgo distintivo. Sin embargo, los textos especializados tienden a evitar la repeticio'n redundante de la preposicio'n "de" y se emplea ma's la determinacio'n o la especificacio'n, representada por un adjetivo en los compuestos por la disyuncio'n, A su vez, estas construcciones pueden cruzarse con el segundo elemento de las sinapsias, resultando entonces equivalentes la sinapsia y la disyuncio'n: "zona([B]_N) de residencia([A]_N)" y "zona([B]_N) residencial([A]_A)" Al analizar las estructuras dadas, observamos que cada una contiene su propia caracteri'stica que nos dificulta definirla: ni como una palabra compuesta ni como una estructura sinta'ctica, Tambie'n observamos qua los adjetivos empleados en la "[B]_N + [A]_A" son los relacionales con caraeteri'sticas clasificativas, Segu'n nuestro ana'lisis, la. "[B]_N + [A]_A" y la "[B]_B + de + [A]_A" no son estructuras ide'nticas, Adema's, aunque haya. contextos en los cuales se pueden usar indistintamente, los hispanohablantes prefieren a la primers que la segunda, Esto se basa en el principio de la economi'a del uso del lenguaje y en la tendencia a evitar la redundancia de los elementos repetidos, Parece que la fijacio'n de "[B]_N + [A]_A" tiene una relacio'n estrecha con la lexicalizacio'n nominal del espan ̄ol. A partir de este ana'lisis, pensamos que hay que familiarizar la "[B]_N + [A]_A" a los estudiantes coreanos para que ellos puedan emplearla cuando la necesiten, La traduccio'n del coreano al espan ̄ol es un proceso muy complejo, especialmente por la extremada diferencia entre ambas lenguas y por la interferencia de la lengua materna, Esto liace mayor la posibilidad de malas traducciones, Sin embargo, de un estudiante coreano no le podemos esperar una competencia lingu¨istica como la de un hispanohablante, Asi' que es necesario unos estudios como el presente para explicarle lo que se observa desde el punto de vista lingu¨istico.

명사절 동격구문의 구조와 용법

김정욱(Jeong Uk Kim)
5,700
키워드보기
초록보기
con un significado que depende de su use reto'rico ma's que de una acepcio'n gramatical, La concepcio'n cla'sica y ba'sica sobre aposicio'n se refleja en los siguientes te'rminos: "unnombre se an ̄ade a otro sustantivo sin conjuncio'n alguna", Tambie'n se atribuye cara'cter adjetivo al sustantivo en aposicio'n. Por influencia de la lati'n, la variedad del tipo apositivo no se desarrolla y se centra el La Grama'tica de la Real Academia del siglo XVIII trata de la sintaxis de la aposicio'n desds una perspectiva lo'gica, que entronca con la grama'tica de Port-Royal, y la GRAE de 1931 incluye el tema de la aposicio'n en el capi'tulo referente aL nombre sustantivo, y se estudia no desde el punto de vista reborico sino gramatical. relacio'n apositiva, Todo pronombre, como sustituto del sustantivo, desempen ̄a el papel del nucleo en aposicio'n, Sobre todo, los pronombres personales forman un grupo muy amplio y los demostrativos neutron pueden constituir el nucleo de una aposicio'n formada por "de + sustantivo o infinitivo". constituida por un sustantivo, ha de ser funcionalmente equivalente, porque la botalidad del ser no puede ser expresada ma's que par un sustantivo, El elemento nuclear o el apositivo pueden estar constituidos por un adverbio o por una frase prepositiva, La aposicio'n puede presentarse tambie'n bajo la forma de una proposicio'n subordinada sustantiva, cuya La divisio'n de las aposiciones en explicativas y especificativas esta' determinada por criterios sema'nticos en el siglo XX , A diferencia de la aposicio'n explicativa, en la aposicio'n restrictiva, modificadora de la referencia del sustantivo, se integran en una unidad los semas, de tal forma que el sustantivo en aposicio'n supone una mayor grado de adjetivacio'n pudiendo considerarse como una agregacio'n con subordinacio'n sema'ntica. La grama'tica espan ̄ola se centra en el valor adjetivo de la aposicio'n, ya sea diciendo que atribuye una idea de calificacio'n al sustantivo con cara'cter adjetivo, a manera de atributo, ya sea afirmando que el sustantivo en aposicio'n funciona como adjetivo puesto que, si posse un valor explicativo, especificativo y delimitativo, esta' desempen ̄ando funciones propias del adjetivo.
5,600
키워드보기
초록보기
El principal objetivo del trabajo radica en dar cuenta de la distributio'n complementaria entre el arti'culo y el posesivo en el espan ̄ol moderno, el feno'meno qua no ocurre en otras lenguas romances como el italiano, el portugue's, el catala'n y el gallego, Primero, ofrecemos tres pruebas sinta'cticas qua demuestran que el arti'culo y el posesivo no compiten por la misma posicio'n y, por to tanto, postulamos que la distribucio'n complementaria se debe a otra cause, Segundo, ofrecemos dos maneras de dar cuenta de por que' el arti'culo y el posesivo no pueden it juntos delante del nu'cleo nominal, La primera solucio'n corrsiste en proponer un filtro equivalente `al de COMP doblemente lleno` propuesto por Chomsky y Lasnik(1977), que prohibe que el COMP este' doblemente lleno de elementos le'xicos, La segunda solucio'n se base en el cotejo de rasgos formales propuesto par Chomsky(1993,1995): una vez eliminado el rasgo "fuerte" dal nu'cleo D, queda prohibida la subida(o la atraccio'n) dal posesivo, Por u'ltimo, intentamos contestar a ones preguntas relacionadas con nuestro ana'lisis: (i) la coaparicio'n del arti'culo y el posesivo en posicio'n prenorninal en otras lenguas romances: (ii) la imposibilidad de la subida de N a D: (ii) la omisio'n dal arti'culo en los sintagmas nominales en vocativo o en exclamativo.
5,900
키워드보기
초록보기
El principal objetivo del trabajo radica en dar cuenta de la distributio'n complementaria entre el arti'culo y el posesivo en el espan~ol moderno, el feno'meno qua no ocurre en otras lenguas romances como el italiano, el portugue's, el catala'n y el gallego, Primero, ofrecemos tres pruebas sinta'cticas qua demuestran que el arti'culo y el posesivo no compiten por la misma posicio'n y, por to tanto, postulamos que la distribucio'n complementaria se debe a otra cause, Segundo, ofrecemos dos maneras de dar cuenta de por que' el arti'culo y el posesivo no pueden it juntos delante del nu'cleo nominal, La primera solucio'n corrsiste en proponer un filtro equivalente `al de COMP doblemente lleno` propuesto por Chomsky y Lasnik(1977), que prohibe que el COMP este doblemente lleno de elementos le'xicos, La segunda solucio'n se base en el cotejo de rasgos formales propuesto par Chomsky(1993,1995): una vez eliminado el rasgo "fuerte" dal nu'cleo D, queda prohibida la subida(o la atraccio'n) dal posesivo, Par ultimo, intentamos contestar a ones preguntas relacionadas con nuestro ana'lisis: (i) la coaparicio'n dal articulo y el posesivo en posicio'n prenorninal en otras lenguas romances: (ii) la imposibilidad de la subida de N a D: (ii) la omisio'n dal arti'culo en los sintagmas nominales en vocativo o en exclamativo.

텍스트 관점에서의 중간언어 분석

심영식(Young Sik Sim)
5,800
키워드보기
초록보기
본 논문은 중간언어 (interlanguage) 즉, 외국어로서의 스페인어 학습자들의 언어를 연구함에 있어, 과거와는 다른 새로운 관점으로 접근함으로서 그 동안 고려되지 않았던 문제점을 밝히고 그 해결방안을 제시하는데 그 목적이 있다. 지금까지 대부분의 스페인어 중간언어 연구는 문잠범위내의 문법적 요소들로 그 대상으로 삼았으나, 본 논문에서는 그 범위를 텍스트로 설정, 구성의 가장 주요한 전략요소인 결속구조(cohesion)와 결속성(coherence)을 그 이론적 기반으로 두었다. 따라서, 전반부에는 텍스트 언어학과 중간언어연구와 관련된 이론을 검토, 후반부에 이루어지는 스페인어 모국어 사용자와 외국어로서 스페인어 사용자의 실제 텍스트 분석의 이론적 틀을 마련하였다. 먼저, 텍스트의 개념을 장리하고 결속구조와 결속성의 정의에 접근을 시도하였다. 결속구조는 표층 텍스트에 나타나는, 문법적인 요소와 어휘적 요소로 대별되는 통사구조로 정의하였으며 그 구체적 요소로는 회기법(recurrence), 대명사, 관사, 대부사, 생략으로 분류되는 대체 (Substitution), 동사의 시제 (tense) 그리고 담화표지어 (discourse marker)를 포함시켰다. 결속성은 텍스트 기저에 내포되어 있는 의미의 연속성을 나타냄으로서 의미론적, 그리고 화용론적 내용에 영향을 미친다고 보았다. 의미론적인 내용에는 주제의 설정과 주제의 전개를 포함시켰으며, 화용론적으론 텍스트의 전체구조, 언어상황에 적합한 언어의 사용 그리고 수신자 쪽에서의 결속성을 그 주요내용으로 삼았다. 후반부에선 이러한 이론적 틀을 기반으로 하며 스페인어 모국어 사용자와 외국어로서 스페인어를 취득하는 한국 학생들의 의해 쓰여진 텍스트를 비교분석 정리하였다. 스페인어를 모국어로 하는 대학생들의 텍스트에선 실제적으로 앞에서 명시한 결속구조를 얼마나 활용하며, 어떻게 그들의 텍스트를 사전에 주어진 상황(context)에 맞추어 나가는지에 분석초점을 두었다. 그리고, 한국학생들의 중간언어 분석에 있어서는, 먼저 스페인어와 한국어의 결속 구조에 있어서의 차이점과 유사점을 알아보고, 그 차이점은 실제 스페인어 텍스트구성에 얼마나 큰 영향을 미치는지, 그리고 스페인어 텍스트 구성에 있어 가장 어려운 점은 무엇인지 각 결속구조 및 결속성 요소별로 분석 정리하였다. 특히, 한국학생들의 오류가 가장 많이 나타나는 요소에 있어서는 그 원인을 전체 텍스트 범위 내에서 추측하여 해결방안을 제시하고 자 했다. 즉 분석방법에 있어서는 양적인 분석 (quantitative analysis)보다는 질적인 분석 (qualitative analysis)물 통해 오류의 원인을 찾아내고자 했다. 결과적으로, 텍스트가 문장범위 내에서의 언어적 지식만을 일컫는 것만은 아니며 텍스트 구성의 주요 요소인 결속구조 밑 결속성이 고려되어야 하며, 특히 스페인어를 외국어로 배우는 한국학생들에게도 원활한 의미전달을 위해서는 이러한 텍스트 구성 전략이 반드시 주지되어야 함을 실제 텍스트 분석을 통해 보여주고 있다.

전치사 a 의 탈격성에 대한 통시적 고찰

이강국(Kang Guk Lee)
4,500
키워드보기
초록보기
En el castellano actual el use mayoritario de la preposicio'n a es el que rige etimolo'gicamente el acusativo; sin embargo, de vez en cuando se encuentran ejemplos en que es usada en la oracio'n de ablativo, Como ejemplos podemos estudiar las siguientes oraciones: 1) Para tener el mismo nu'mero de di'as que Iulius, se le [a Augustus] an ̄adio' un di'a, que previamente se habi'a quitado a Februarius, 2) Su estatua milagrosa al templo augusto / se aunaron a robar. ablativo, La mejor manera para explicar estos ejemplos que parecen excepcionales es aclarar la etimologi'a par medio de la comparacio'n empi'rica con el latin, Para ello en este trabajo hemos consultado los textos originales del lati'n cla'sico y hemos citado las oraciones comparables con nuestros ejemplos del castellano, Basten coma ejemplos: 6) Qui in glacho occiderit, oportet cum gladio occidit [Aurea dicta] 7) Sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt,,. 8) visum est et mini adsecuto a principio omnibus diligenter [Vulgata, Lc 1, 2.-3] Por media de este ana'lisis comparativo podemos ver que la etimologi'a de la preposicio'n citadas, este modo comparativo tiene mochas ventajas desde el punto de vista pedago'gico, porque este tipo de ana'lisis diacro'nico es practicamente la u'nica manera de explicar la no acusatividad de la preposicio'n a y la correspondencia, en cambio, con ab. Como se puede apreciar, la preposicio'n a del castellano actual time usos sumamente trabajo y que pueden provocar dificultades a la hors de explica'rselos a los alumnus, in embargo, el conocimiento ba'sico del lati'n y el me'todo comparativo con esta lengua madre solucionan fa'cilmente el problema y permiten dilucidar los casos de aparentes usos excepcionales de la lengua.

확대투사원리에 대하여

이만기(Man Ki Lee)
5,500
키워드보기
초록보기
El presente trabajo tiene los siguiente objetivos primordiales dentro del marco generativista : (a) Primero, hacemos una revisio′n cri′tico del Principio de Proyeccio′n Ampliado(en adelante lo denominare′ como el PPA) en la grama′tica generative pera llegar a la conclusio′n de que el PPA no es una propiedad universal. (b) Segundo, predecimos los siguientes aspectos en las lenguas que no tienen el rasgo PPA en Tiempo : - Uno, en el orden VSO, no sera′ necesario postular un epletivo nulo `pro` en [Espec, FT]. - Dos, en el orden SVO, el sujeto preverval tendra′ la naturaleza de la posicio′n-A`. - Tres, los $quot;tradicionales$quot; sujetos nulos `pro-drop` argumentales pueden sustituirse por $quot;cli′ticos nulos de sujeto$quot;. Entre e′stos, nos hemos ocupado de la primera prediccio′n debido a las limitaciones del espacio. (c) Tercero, procuramos eliminar un tipo de categori′a vaci′a `pro`, lo cual coincide con el espi′ritu minimista cuya meta es obtener una $quot;necesidad conceptual$quot; en la teori′a de lingu¨i′stica, Por ejemplo, la teori′a de huella se reemplaza por la de $quot;copy$quot; y, en la teori′a. de control, el sujeto del infinitivo $quot;PRO$quot; grande se explica por el movimiento de la FN como en las oraciones con el verbo de ascenso(cf, Hornstein, 1999). El rasgo PPA de Tiempo se puede variar entre las lenguas naturales, Las lenguas con PPA en T tendra′n las siguientes propiedades : ① Primero, en estas lenguas estara′ presente el expletivo fone′ticamente realizado. ② Segundo, el orden de palabras en estas lenguas estara′ relativamente fijo con el orden Sujeto+Verbo+Objeto y estara′ ajeno a la funcio′n informativa. ③ Tercero, en dichas lenguas estara′ ausente el feno′meno de `pro-drop`.
5,400
키워드보기
초록보기
El presente estudio hace un ana′lisis socioecono′mico y sociopsicolo′gico sabre un interesante feno′meno lingu¨i′stico- el cambio de co′digos. Sa concentra en el que′, por que′ y por quie′n de este feno′meno y analiza los datos tomados del corpus obtenido por el proyecto $quot;Data Collection for the Linguistic Atlas and Archive of the Spanish of New Mexico and Southern Colorado (project supported by the National Endowment for the Humanities)$quot;, Para hacer el ana′lisis socioecono′mico he clasificado a los entrevistados en cuatro grupos : la clase media alta, la media, la media baja y la baja. La muestra de los datos sen ̄ala que las personas de la class baja prefieren hablar espan ̄ol mientras que las personas de las clases medias hablan ingle′s y espan ̄ol de una manera bien equilibrada. Tambie′n el resultado del ana′lisis de los datos sen ̄ala que las personas de la class media alta prefieren hablar ingle′s en el mayor caso de su habla. Es decir, cua′nto ma′s uno sube su escalera socioecono′mica tanto ma′s se usa el ingle′s. Adema′s de averiguar el aspecto socioecono′mico del cambio de co′digos el presente trabajo analiza el aspecto sociopsicolo′gico de e′ste. En muchos casos nos comportamos contra nuestras actitudes, La discrepancia entre actitud y conducta revela que no estamos entre causa y efecto sino que hay ciertos factores que hacen ocurrir esta discrepancia. ¿Cua′les son estos factores? Hay algo que ver con la psicologi′a social. Es decir, los hispanoparlantes consideran el espan ̄ol como formas de bajo prestigio social mientras que piensan que el ingle′s es la variante lingu¨i′stica de alto prestigio social. Los hablantes de las formas de bajo prestigio social con frecuencia expresan opiniones desfavorables hacia las mismas y manifestan actitudes negativas pare quienes las usan. A pesar del desprestigio que las caracteriza y de las presiones sociales que tratan de empujar a los hablantes a substituirlas por la forma aceptada, estas variantes se mantienen en uso. Aunque muchos hispanoparlantes manifiestan actitudes negatives hacia el cambio de co′digos, ellos siempre lo hacen por servir de si′mbolo de identificacio′n y solidaridad a los miembros del endogrupo. Para concluir en una sociedad diglo′sica, donde hay un contacto intensivo y conflictivo entre el espan ̄ol y el ingle′s, los que se sienten parte de estos dos mundos mezclan los dos idiomas entre ellos, aunque ellos mismos manifiestan actitudes negativas hacia esto por la presio′n social. Pues, el cambio de co′digos provee la oportunidad de lograr unos propo′sitos comunicativos muy importantes entre dos mundos.

스페인어의 hasta 에 관한 연구

임효상(Hyo Sang Lim)
5,300
키워드보기
초록보기
본 논문에서는 스페인어의 문법에서 약간 주변적인 요소라고 할 수 있는 전치사와 부사의 중간에 해당하는 hasta의 용법을 분석하였다. 이와 비슷한 강조부사에 해당하는 incluso와 비교해볼 때 의미적으로 별로 차이가 없는 것 같지만 통사적으로 많은 차이점을 보여주고 있다. 다시 말해서 incluso의 용도가 더욱 광범위하다는 점이다. hasta 자체가 원래 시공간을 가리키는 전치사에서 출발한다는 점이 그 파생형태라고 볼 수 있는 강조부사의 경우에도 그대로 적용되는 것이 아닌가 생각된다. 강조부사라는 용어자체가 학자들간에 통일된 것은 아니지만 본 논문에서는 Bosque의 주장을 받아들여서 문자부사와는 또다른 형태에 해당하는 강조부사의 기술적 특징을 살펴보았다. 위치에 관한한 hasta는 incluso에 비해서 매우 제약된 면을 보여주고 있다. 또한 본 논문에서는 접속어와 같이 쓰이는 강조부사의 특징을 살펴보았는데 이점은 스페인어 모국어 화자들간에도 이견이 있음을 알 수 있었다. 본 논문에서는 강조 부사다음에 곧바로 접속어가 오는 경우에 의미적으로 어떤 특징이 있는가의 문제점을 지적하였으며 의미강조의 정도 차이가 있다고 간주하였다. 그러나 의미론적인 측면에서 원래의 강조기능이 `ㅇ`라는 접속어와 연결된 경우에 과연 그대로 남아있는지에 대해서는 모국어 화자들간에도 의견이 분분한 것으로 보아 이에 대한 연구는 계속 추진되어야 할 과제로 남겨놓기로 한다. 부사와 전치사의 성격을 동시에 갖는다고도 볼 수 있는 강조부사는 역시 통사적으로도 차이점이 있지만 문어체와 구어체의 차이점도 있는 것으로 많은 사람들이 주장하고 있으나 본 연구에서 통계분석은 하지 않고 기술적인 측면만을 연구하고자 하였다.
1 2 3 4 >