글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

스페인어문학(구 서어서문연구)검색

Estudios Hispanicos


  • - 주제 : 어문학분야 > 서반어문
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1738-2130
  • - 간행물명 변경 사항 : 서어서문연구(~2004) → 스페인어문학(2005~)
논문제목
수록 범위 : 59권 0호 (2011)
6,600
초록보기
En este trabajo intentamos clasificar los sustantivos deverbales segun sus sufijos derivativos y sus significados semanticos. Los sufijos derivativos ``-ante/-ente/-iente`` son agentivos, mientras que los sufijos ``-dero/-dera`` son instrumentales. En el caso de los sufijos ``-dor/-dora/-tor/-sor`` pueden ser tanto agentivos como instrumentales. Los sufijos ``-dero/-dera`` o ``-eria`` son locales y los sufijos ``-dura/-tura`` son materiales. Los sustantivos con estos sufijos se transforman en sustantivos concretos. En cambio, los sufijos ``-acion/-icion/-ccion/-cion/-sion`` o ``-ado/-ada/-ido/-da``, ``-aje``, ``-dura/-tura``, ``-miento/-amiento/-imiento/-mento``, ``-ancia/ -encia/-anza``, ``-eo/ -o``, etc. forman parte de los sustantivos abstractos que se interpretan como eventivos o resultativos segun los contextos y, por su parte, los eventivos manifiestan mas caracteristicas verbales que los resultativos. Lo observado en esta clasificacion es que el mecanismo derivativo es tan prolifico que genera constantemente diversos tipos de sustantivos a partir de los verbos. Ademas, la distincion entre los sustantivos y los verbos no es muy tajante, por lo que se hallan casos como los de los eventivos.
6,100
초록보기
Con la expresion de espanol de America nos referimos a una entidad que se habla en el continente de America. Ya se ha estudiado mucho las diferencias entre el espanol de America y el de la Peninsula Iberica y tambien se senalan las diferencias entre las distintas variantes del espanol de America, por ejemplo, el de la Argentina, el de Mexico, etc. Para ensenar estas diferencias, sobre todo, del espanol de America a los alumnos, creemos que el uso de las peliculas puede ser un metodo muy eficaz. Como se sabe, las peliculas atraen a estudiantes y el cine puede ofrecer un lenguaje natural en contexto, por tanto creemos que es la mejor manera de contactar y aprender el lenguaje tal cual lo hablan los hispanoparlantes. Ademas, las peliculas que reflejan la cultura y la lengua latinoamericana pueden desempenar un papel muy importante para mejorar el conocimiento de los alumnos. En este trabajo, con los criterios de seleccion de peliculas, observamos las tres eptapas que se exigen en la clase con las peliculas, y proponemos un ejemplo de las clases del espanol de America a traves de las peliculas, analizando unas caracteristicas del espanol de la zona, como el voseo y yeismo que se aparecen en las peliculas.
6,500
초록보기
Hoy en dia la mayoria de los profesores de lenguas extranjeras han dejado su creencia de que existe un metodo de ensenanza omnipotente para todas las clases. O bien les interesa mas saber organizar bien sus clases aplicando unos metodos de ensenanza adecuados segun sus caracteristicas. Nuestro estudio se ha realizado con el objetivo de ofrecer a los profesores una instruccion eficaz de disenar la clase en la que se utilizan el libro de texto y muchos materiales de multumedia adcionales como Dos mundos. Para ello, en primer lugar, hemos reflexionado las teorias psicologicas sobre el aprendizaje y el enfoque de la ensenanza de la lengua, "The Natural Approach", en el que se basa Dos mundos. A traves de las reflexiones teoricas, hemos inducido que el "input hypothesis" de Krashen es primordial en este enfoque y funciona como un principio para organizar las clases de una manera rentable. En segundo lugar, hemos elaborado un modelo del diseno de la clase con Dos mundos en el que se muestra la secuencia de los materiales teniendo en cuenta "comprehensible input(i+1)". Ademas hemos ofrecido unos consejos en relacion con los metodos de ensenanza que ayuden a los profesores de lenguas extranjeras a estimular el maximo provecho por parte de los aprendientes. En conclusion, nuestro estudio podra ser una guia para cualquier profesor que quiera organizar las clases con mayor eficacia utilizando un libro de texto y varios materiales de multimedia como Dos mundos.
6,700
초록보기
En espanol el articulo es el signo mas simple desde el punto de vista formal. No obstante, es el mas complejo sintactica, semantica y discursivamente. Asi pues, el problema de la adquisicion de los articulos ha sido siempre problematico en la ensenanza de los articulos del espanol, sobre todo, en la de los estudiantes coreanos de espanol, que no tienen articulos en su lengua materna. En general, se dice que los alumnos pueden adquirir bien la lengua por medio del metodo basado en las funciones comunicativas. Sin embargo, este metodo se ha criticado tambien por algunos autores, puesto que no se ha desarrollado bien la exactitud de la lengua mediante este metodo. Por lo tanto, es preciso reconsiderar si este enfoque es el metodo educativo mas eficaz para los principiantes de espanol, como los alumnos coreanos. En este trabajo, por lo tanto, trataremos de examinar la adquisicion de los articulos del espanol mediante la ensenanza explicita de la gramatica. Primero, los alumnos han tomado la preprueba que incluye las 25 oraciones espanolas extraidas de varios libros de texto y luego el profesor ha ofrecido a los alumnos el uso de los articulos explicando la gramatica. Tres semanas despues, los alumnos han tomado la posprueba del mismo tipo que la preprueba. El analisis del resultado muestra que el conocimiento gramatical y discursivo del articulo de los alumnos se ha desarrollado de modo significativo a traves del aprendizaje de la gramatica del articulo. Por consiguiente, concluimos que puede ser el metodo mas eficaz el aprendizaje de los articulos mediante la ensenanza explicita de la gramatica en la situacion donde los alumnos coreanos aprenden espanol solo dentro de las aulas.
6,700
초록보기
The Guarani language is part of the Tupi-Guarani language family, a family that includes many of the indigenous languages of South America. Paraguayan Guarani is spoken by 98% of all Guarani speakers. Spanish seems to be spoken more in matters of business or administration, but Guarani finds an equal stature among art, expression, and everyday living. In 1992 another milestone was reached in the history of the Guarani language when it was recognized by the government of Paraguay as one of two official languages of the nation. Currently it is the only indigenous language of South America to have achieved such a status. Both Guarani and Spanish are taught in schools and there will be a degree of coequality of attitudes towards these two official languages. Whether or not this coexistence will last forever is unclear, but arrival at such a point, if even for a short time, is a unique ethnolinguistic accomplishment. Much more remains to be discovered of this language, people, and culture. By discovering and preserving the language of this people we can, in essence, see more clearly through the window of their identification.

스페인어학 : 스페인어 사건명사와 이차술어

유은정 ( Eun Jung You )
7,000
초록보기
En este trabajo procuramos analizar la construccion de nominalizacion con un nombre derivado de base verbal como un nucleo del sintagma nominal que corresponde a una lectura eventiva. Los nominales eventivos pueden denotar tanto los eventos o procesos como los resultados o efectos de eventos y tener una estructura argumental heredada del verbo del que se deriva. Por eso, tratamos, primero, los problemas encontrados en el analsis de la nominalizacion realizado por Grimshaw(1990) y proponemos la clasificacion adecuada para los nominales eventivos espanoles. Y suponemos que el nombre de objeto-resultado debe ser distinguido con el nominal eventivo de resultado. Basando en esta clasificacion, intentamos analizar la estructura derivacional de la nominalizacion de los nombres eventivos. Asimismo, los predicados secundarios que establecen la relacion de predicacion tanto con el agente como con el tema pueden aparecer en la construccion con nominales eventivos. Por eso, intentamos analizar la derivacion de varios tipos de nominales que permite la aparicion de los predicados secundarios en el punto de vista sintactico con respecto a la propiedad del aspecto interno dentro del sintagma nominal.
7,200
초록보기
En este trabajo nos proponemos revisar y analizar desde el punto de vista formal y semantico las expresiones fraseologicas que aparecen en el Diccionario Essense coreano-espanol de la editorial Minjungseorim. Este diccionario es el mas consultado en Corea por los estudiantes coreanos de E/LE y se ha reeditado varias veces hasta la actualidad. Para determinar nuestro corpus de analisis, consideramos que la mejor manera de mostrar nuestra idea es hacer un estudio comparativo entre el diccionario arriba mencionado y el Diccionario de expresiones fraseologicas espanol-coreano/coreano-espanol. Tomamos como punto de partida las 1024 expresiones mexicanas cotidianas contenidas en este ultimo diccionario, especializado en expresiones fraseologicas, y las examinamos comparandolas con las que aparecen en el Diccionario Essense coreano-espanol, para hacer alguna resena critica sobre el repertorio que hemos registrado.
7,200
초록보기
Los insultos son palabras, frases o enunciados cuya funcion se basa en una agresion hacia el otro. Indudablemente es un acto linguistico pero, a la vez, es tambien un acto social y cultual porque su valor funcional depende del contexto en el que se desarrolla. Aparte de formar parte del patrimonio linguistico y cultural de una comunidad, pueden reflejar ciertos valores sociales, ya que cada sociedad establece, a traves de la historia, normas que definen lo que es correcto o no y, al mismo tiempo, que palabras son aceptadas o no. Por consiguiente, el repaso de estas expresiones permite averiguar cuales son los parametros de comportamiento linguistico que se permite o se rechaza en una sociedad. En este trabajo he observado los simbolos y las metaforas que se manifiestan en los insultos tanto coreanos como espanoles para conocer, con mas profundidad, las similitudes y las diferencias de los valores sociales asignados a estas expresiones linguisticas en estas dos sociedades tan distintas.

스페인어학 : Spanglish에 대한 소고

최종호 ( Jong Ho Choi )
7,000
초록보기
En este trabajo, argumentamos que el Spanglish, mezcla de espanol e ingles usado en las comunidades hispanas de los EE.UU, no es una forma deforme de espanol ni de ingles sino que puede ser una muestra del inicio de una nueva lengua. Esta ``lengua`` tiene su gramatica y su diccionario propios, y se usa diariamente en mayor o menor grado entre los 50 millones de ciudadanos estadounidenses de origen hispanohablante a lo largo de los varios Estados de este pais. Esta cifra representa mas del 12% de la poblacion de habla hispana a nivel mundial y, para la mayoria de ellos, el Spanglish se ha convertido en un modo de vida mas que un solo comportamiento linguistico. Desde el punto de vista de la linguistica historica, las lenguas romances, incluso el espanol, surgieron por el contacto entre la lengua latina y los idiomas que se usaban en el imperio romano de aquella epoca. Considerando este hecho historico, si el Spanglish obtiene mas estabilidad e independencia en un futuro, no podemos negar la posibilidad de la diversificacion de la lengua espanola o, como ocurrio en el pasado con el latin y la formacion de las lenguas romanicas, el Spanglish puede ser el inicio de un fenomeno de diglosia en la comunidad hispana de EE.UU, relegando el espanol estandar a una lengua literaria y el Spanglish, a una nueva lengua coloquial.
6,800
초록보기
Este trabajo tiene por objetivo destacar la importancia del aspecto lexico en la didactica de los preteritos imperfecto e indefinido. Para ello se examinan algunas de las teorias mas relevantes que se han dedicado a la distincion de los mencionados tiempos entre las que destacan la de la temporalidad verbal y la del aspecto morfologico. En cuanto a este ultimo se senala la inadecuacion del mismo para dar cuenta de la caracterizacion de las formas cante y cantaba. Se observa, a su vez, que la utilizacion de esta teoria en los manuales dedicados a la ensenanza de E/LE produce en el aprendiz de espanol errores derivados de una interpretacion aspectualista de los preteritos imperfecto e indefinido en tanto que formas imperfectivas y perfectivas respectivamente. Con el fin de analizar la influencia de dichos manuales en el aprendizaje de los mencionados tiempos, se presentan los datos obtenidos en una prueba de expresion escrita aplicada a 65 estudiantes surcoreanos de los niveles intermedio y avanzado de la Universidad de Hankuk de Estudios Extranjeros. Por ultimo, teniendo en cuenta los resultados obtenidos a partir de las pruebas, se ofrece una serie de consideraciones didacticas aplicables a la ensenanza de estos dos tiempos de indicativo.
1 2 >