글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

스페인어문학(구 서어서문연구)검색

Estudios Hispanicos


  • - 주제 : 어문학분야 > 서반어문
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1738-2130
  • - 간행물명 변경 사항 : 서어서문연구(~2004) → 스페인어문학(2005~)
논문제목
수록 범위 : 67권 0호 (2013)

Elementos cohesivos entre turnos en espanol

( Hye Jeong Jeong )
6,700
초록보기
La conversacion es una actividad verbal cooperative que supone, por lo menos, dos participantes involucrados. Realzando el aspecto interaccianal entre ellos, la conversacion esta formada por una serie ordenada y coherente de acciones vinculadas entre si Los participantes logran consturir jutos un texto coherente y para ello desarrollan diversos recursos linguisticos. En este trabajo nos centramos en analizar formas de cohesion que aparecen entre un turne y otro y el cirpus se limita a conversaciones ordinaries de grupos diadicos en el Habla de la ciudad de Madrid, Materiales para su studio. Son varios los elementos que aseguran la conexion y los resultados revelan cieta variabilidad de elementos cohesovos como los marcadores discursivos, la particular atenuante no, los contextualizadores como ah, las formas de mitigcion me parece que o yo creo que los elementos de justificacion efectivamente o justamente, las formas anaforicas eso o lo la reiteracion y la particular pero.
6,300
초록보기
Uno de los elementos mas similares entre el espanol y el coreano esel promombre de primera persona singular en la function de sujeto: “yo” y “na”, repectivamente.Estos dos pronombres coinciden en la posibilidad de ser omitidos por el hablante de forma habitual. Sin embargo, una consideracion detenida sobre sus definiciones nos lleva a concluir que son elementos bien distintos. “yo” conlleva la informacion de caso nominative, mientras que “na” no la tiene y necesita una particular de caso para equivaler a “yo”. Por su parte, “na”tiene otra variante “jeo” que el hablante usa para humillarse a si mismo ante los interlocutors mayors o de posicion social mas alta que el Es decir, “jeo” conlleva una informacion discursive que no contiene “yo” Tras analizar un corpus compuesto por una novella coreana y su version Espanola, observamos mas casos de omission de “yo”que de “na”, debido a la posibilidad que ofrece el espanol de recuperar la informacion de persona y numero en la forma conjugada del verbo.Sin embargo, cuando estos pronombres son influidos por otros factores sintactico-discursovos como el contraste de sujetos o como elementos funcionan de la misma manera. Por ultimo, observamos que en el texto espanol no se encuentra pista diferenciado-ra sobre la informacion discursive de “jeo”.
6,400
초록보기
En este trabajo estudiaremos el uso y la omission de articulos desde el punto de vista discursive-pragmatico. En cuanto a este tema, se han realizado muchos analisos dentro del marco sintactico-semmantico. No obstante, estos plantean problemas que no resultan faciles de superar, dado que existen algunas contrucciones donde el uso y la omission de los articulos pueden ser explicados solo de acuerdo con los contextos discursivos y las situaciones pragmaticas. Aqui siguiendo la idea de Garachana(2008,2009),no consideramos elartculo momo una particular completamente gramaticalizada,sino que su uso dependera de la situacion comuicativa y de las intenciones de los hablantes.Por lo tanto, en este trabajo observaremos algunas oraciones que contienen valores discursive-pragmaticos del uso delos articulos Ejemplicaremos los cinco casos siguientes: i) enunciados que expresan intenciones distintas segun se utilice el articulo o no: ii) enunciados que expresan eatadas o acciones en articulo o no:ii) enunciados que expresan estados o acciones en algunas estructuras preposicionales:iii) enunciados que expresan el modo o el instrumento, dependiendo de si utilizamos o no el articulo; iv) enunciados que tienen que considerarse remitiendo al concimiento del mundo que tienen todos los hablantes; v) enunciados que llevan los llevan los signiricados valoratios o metaforicos que se pueden expresar con el uso del articulo indeterminado. En estos casos el uso y la omission del artculo vienen determinados por causas relacionadas con usos intencionales, valorativos o socioculturales.
6,300
초록보기
En el siglo XVI la prosa Espanola se caracterizaba por los dialogos con la influencia humanistica y aparecio toda una serie de narratives de dialogos filosofocos, religiosos morales, satiricos cientificos, historicos artsticos y de pasatiempo. Para los humanistas espanales el siglo XVI es una epoca en la cual la narrative dialectica coincidia con el redescubrimiento de los clasicos, sobre todo, de Platon Luciano y Ciceron La mayor partede los dialogos del siglo XVI son comentarios, relaciones y tratados exposotivos en una sucesion de preguntas y de respuestas Es decir, discursos monologicos convertidos artificialmente tiene muchos elements novoloscos, aunque en esa epoca aun no existia ese genero sovelesco. Esta obra se compone de dialogos entre el zapatero Micilo y el gallo. Llevando a cabo la explotacion del dialogo-marco bajo la influencia literaria de EI sueno o el gallo de luciano. Luciano es el modelo reiterado desde el prologo y aoarecen todos los recursos lucianescos como la metempsicosis, el viaje imaginario, la contemplacion del mundo desde arriba, el descenso alos infiernos. Luciano fue modelo para Erasmo, y a traves de este se establecio como modelo para los autores espanoles. En general, podia decirse que los espanoles seguian a Erasmo en las ideas y a Luciano en el estilo. Y tambien con los elementos dramaticos y novelescos se pueden echar ver la tradicion de los dialogos socraticos de platon, ademas de la tradicion retorica de Ciceron Esta obra se basa en la raiz narrative retorica y carnavaesca, que son caracteristicas de los dialogos socraticos y la satira menipea,y justamente en estos dialogos socraticos y la satira menipea,Bakhtin busca el origin de la novella. Asi, en el Crotalon, la reunion de una fuente menipea con una tradicion dialectica de los dialogos socraticos y ciceronianos contribuyo a formar un carrion hacia el establecimiento de la novella picaresca.

스페인문학 : 스페인 황금세기 문학경연 연구

이만희 ( Man Hee Lee )
6,000
초록보기
En los Siglos de Oro, La mayria de las ciudades organizaron fiestas religiosas dedicadas tanto a la beatificacion o canonizacion de los santos como a la inauguracion de una iglesia, la proclamacion de un dogma y varios otros aspectos religiosos. Esas fiestas siempre presentaban como su programa principal Justas literarias que convocaban a los poetas para que exaltasen los motives religiosos de las fiestas. Las Justas poeticas tenian caracteristicas de concurso en publico. Los poemas respondidos a la convocatoria se exponian en los claustros de los conventos, iglesias o universidades a fin de que el publico los apreciara. En la ceremonia de entrega de premios, se leian sus poemas premiados en publico, y al final celebraban vejamenes criticando alos poetas y al mismo tiempo sus poemas ante el auditorio.Participaban en estas Justas no solo los aficionados a la poesia, sino tambien los grandes poetas de la epoca como Miguel de Cervantes, Lope de Vega, Luis de Gongora, Calderon de la Barca y otros. Un aspecto destacado de estos eventos fue la aportacion de la Compania de Jesus a las Justas poeticas. Las canonizaciones de San Ignacio ySam Francisco Javier hicieron florecer numerosisimas Justas portoda Espana. Todas estas actividades literarias urbanas se concentraron en la diffusion de los valores doctrinales del Concilio Tridentino. A traves de ellas, los poetas de la epoca fortalecieron los cimientos de la literature de los Siglos de Oro, difundiendo los ideales de la Contrarreforma de la Iglesia catolica.

Ciro Alegria y su comunidad indigena en EL mundo es ancho y ajeno

( Mi Gyeong Choe ) , ( Kyung Hee University )
6,100
초록보기
En la turbacion social de finales del siglo XIX y principios del siglo XX, Alegria se vincula con los apristas. Participando en la actividad politica como militante del partido, Alegria constituye una vision mas profunda de la realidad del peru y del universo indigena. Y, despues, por la influencia del pensamiento de Maria tegui, su espacio ideologico se ensancha. Alegria se siente responsible de escribir una novella que implique el descubrimiento, la interpretacion y la presentacion de la realidad de su pais. De esta manera sale a lua El mundo es ancho y ajeno.A traves de ella el narrador denuncia la sociedad peruana injusta que mantiene un re gimen agrario que arruina la dignidad humana, en la humillacion a los indigenas: tambien describe la lucha por la supervivencia de los explotados en contra del terrateniente y la cultura milenaria del mundo indigena.A diferencia de otros escritores que han tratado al poblador Americano, Alegria lo toma como a un ser humano con su propia idio sincrasia y lo considera eje clave de la historia del Peru. Su vision de los indigenas significa su verdadera conciencia de la edificacion de un Nuevo orden. Alegria reclama el Peru Nuevo que permita la justicia en el campo economico, social, politico y cultural. Es el autor del puebio peruano y para el puebio peruano. Su nombre quedara asi en nuestro recuerdo.
6,000
초록보기
Hasta hace 10 anos no era tan alentadora la ensenanza de coreano como lengua extranjera para los hispanohablantes en comparacion con la de otros idiomas. Entrando en el Nuevo milinio, la globalizacion vuelve imperatives los intercambios interculturales junto a una base material. Por esto las relaciones entre Corea y Latinoamerica son cada dia mas cordials y el interes por el coreano de parte de los hispanohablantes tambien estan aumentando. Pero no estan bien desarrollados tanto el grograma educativo coco los de coreano especialmente para ellos. Por otra parte, aunque la ensenanza de coreano para los hispanohablantes en corea tiene una historia de 50 anos, la mayoria de los textos de coreano publicados en Corea son una sencilla traduccion en espanol de las ediciones inglesas que no puede motivar bien a aque vayan a aprender el coreano como segunda lengua. Tomando en cuenta esto, este trabajo tiene por objetivo averiguar la actualidad de los seis libros de coreano,compararlos y analizarlos con detalles para la future complilacion deseable de textos de coreano que puedan promover a aprender ese idioma. En este trabajo se ha utilizado la metodologia de Suh&Lee(2010) para presenter la esquema general de los seis libros de texto y analizar su contenido tal come la composicion, los puntos esenciales, los nuevos patrones gramaticales y vocablos de cada capitulo de los textos.Ademas se ha presentado los metodos didacticos tomados y preferidos por ellos. Para terminar se ha utilizado la metodologia de Suh&Lee(2010) parapresentar la esquema general de los seis libros de texto y analizar su contenido tal como la composocion, los puntos esenciales, los nuevos patrones gramaticales y vocablos de cada capitulo de los textos.Ademas se ha presintado los metodos didacicos y preferidos por ellos. Para terminar se ha comparado la manera de transcripcion fonetica usada en cada libro para proponer una nueva manera unificada.
6,100
초록보기
Este trabajo trata de investigar desde el punto de vista fonetico las interfetecias que sufren los estudiantes coreanos de espanol. Los alumnus coreanos tienen doficultad en pronunciar las vocals espanolas /e/y/o/.La vocal Espanola/e/,cuyo sonido basico es la vocal[e], tiene su alofono [ε, sonido mas abierto] en el contexto constante, mientras que el coreano tiene dos fonemas basicos, la vocal mas cerrada /e/(ㅔ)y otra mas abierta/ε/(ㅐ). Pero, en la actualidad, los alumnus coreanos neutralizan la vocal ㅔ(/e/) y la ㅐ (/ε/) como esta (ㅐ), lo cual les hace realizar siempre la vocal Espanola /e/ como la vocal Espanola /o/ tiene el sonido [o] y su cuadro vocalico, los coreanos tienden a pronunciar siempre el fonema espanol/o/ como el mas cerrado [o].De esta manera este trabajo analiza los errors foneticos causados por la interferencia de la lengua materma y trata no solo de las vocals sino tambien de las consonants.Tambien investiga cuan diterentemente se configuran en dos lenguas las varias reglas foneticas foneticas formadas a base del principio de silabea y del contexto fonetico como la asimilacion, etc. y como influye ello en la pronunciacion Espanola.Ademas, superando la comparacion simple y general entre el sistema fonetico espanol y el coreano, analiza de una manera positive y teorica los factores de la lengua maternal que pueden influir en la pronunciacion Espanola de los alumnus coreanos de espanol.
5,800
초록보기
Las mayusculas son las letras de mayor tamano que suelen encabezar las oraciones y que indicant que una palabra es un nombre propio. Pero en el caso de las mayusculas que vienen impuestas por la condicion o la categoria de la palabra, en algunos casos las reglas son algo mas complicadas y dificiles de aplicar.En realidad, las discrepancies no residen tanto en el uso de las myusculas sino en que se considera nombres propios que contienen varias palabras, si todas han de llevar mayuscula, si solo lo han de hacer algunas o si unicamente debe ponerse en la primera palabra.Ante esto,los estudiantes que empiezan a estudiak espanol se confunden el uso de las mayusculas, o sea no tienen seguridad de que algunos nombres sean en efecto propios. En este studio, con las encuestas hechas por los 10 estudiantes de la clase de la lectura y composicion de espanol, examinamos los problimas que ellos tienen ante el uso de las mayusculas y buscarnos un resumen educativo para ellos.
5,900
초록보기
Se puede pensar que la comprension auditiva y la lectura cuentan con dos medios distintos de comunicacion, como serian el lenguaje oral y el escrito, por lo que tambien habria muchas diferencias en la ensenanza y el aprendizaje de dichas destrezas. Pero, teniendo en cuenta la impertancia del input lingustico dentro del aula y los procesos de escuchar y leer, los aspectos comunis de estas dos destrezas pueden ser eficaces a la hora lengua extuanjera comc el espanol.Por un lado, se puede aprovechar la somilitud de los dos procesos de entendimiento que se explican mediante los de ``bottom-up`` ``top-down`` ,e ``interactivo`` Y por otro lado, el input de los datos linguisticos obtenidos mediante estas dos destrezas puede docidir el exito del aprendizaje. Por todo ello, en este studio hemos propuesto un modelo de clase integrada por las dos destrezas, con base en dichos aspectos comunis. En la etapa inicial de las clases hemos dado prioridad al proceso ``bottom-up`` pero nunca hemos pasado por alto la imprtancia de adquirir las esrategias del ``top-down``, pues, en el proceso de comprender una lenggua extranjera se carece del suficiente conocimiento linguistico,a diferencia de lo que ocurre en el proceso de entendimiento de la lengua materrna.
1 2 >