글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

스페인어문학(구 서어서문연구)검색

Estudios Hispanicos


  • - 주제 : 어문학분야 > 서반어문
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1738-2130
  • - 간행물명 변경 사항 : 서어서문연구(~2004) → 스페인어문학(2005~)
논문제목
수록 범위 : 75권 0호 (2015)
5,900
초록보기
Mediante este trabajo veremos cuan importante es la comunicacion bidireccional entre el profesor y sus alumnos, la cual puede realizarse perfectamente por la ensenanza combinada. Si se realiza la combinacion de la ensenanza Smart y la presencial, se maximizan sus ventajas respectivas y se compensan sus desventajas. La ensenanza tradicional sigue teniendo gran importancia en la educacion y solo con la ayuda de esta la ensenanza Smart puede producir el mayor efecto sinergico. La ensenanza Smart nos posibilita ofrecerles el feedback didactico a los alumnos aprovechando el tiempo fisico disponible. Pues, una vez bien preparada, no exige la grabacion repetida. Al fin, la ensenanza combinada nos capacita para cumplir las siguientes actividades- el chequeo del aprendizaje de cada alumno mediante el contacto cara a cara, su presentacion sobre cada parte del contenido, la discusion reciproca, el despertar de la conciencia competitiva, la indicacion o correccion sobre las ventajas o desventajas de cada alumno, aliento a cada uno de acuerdo con su desarrollo de aprendizaje-, las cuales elevan el nivel de satisfaccion de la clase de cada alumno y le conduce a tener autoconfianza en su aprendizaje. Al fin, llegaremos a la conclusion de que la comunciacion bidireccional ejerce un papel principal en la ensenanza del espanol, y la ensenanza combinada de la presencial y la de Smart nos capacita para disfrutar de una optima comunciacion bidireccional entre los alumnos y los docentes.
6,600
초록보기
Targeted at ‘H’ Cyber University’s students who studied “Basic Spanish Grammar 1” last year second semester (2014), this study explores the various factors that affect their academic achievement and the relationship between those analyzed factors and the achievement (grade). For the statistical analysis, the researchers used as the dependent variables the grade of the targeted students and as the independent variables the gender, major, total completed credits, admission day, previous semester``s grade, year grade, attendance score, total study time, number of writing at free Board, number of writing at Q&A Board, number of login, birth year, entering year, new entered or transferred. Upon cross-analysis, in the confidence level of 90%, the women’s grade is confirmed as much more higher compared with the men``s academic performance. In addition, correlation analysis identified that the more completed course credits one has, the lower was his/her academic achievement.
6,200
초록보기
El discurso es una forma de expresion oral y publica que se realiza ante una audiencia. Sobre todo los discursos diplomaticos enunciados por jefes de estado, o funcionarios de alto perfil, son los textos que poseen gran valor en terminos de la ensenanza de traduccion e interpretacion, ya que son un conjunto de conocimientos del mas alto nivel en el uso de lenguaje y varios temas. Sin embargo, hasta este momento es poca la atencion academica que se le ha brindado al estudio de los discursos. Por tal motivo, este articulo tiene como objetivo analizar los discursos pronunciados por los presidentes del Peru, Colombia y Chile con ocasion de la gira de la Presidenta de la Republica de Corea Park Geun-hye por America Latina, realizada entre el 16 y 27 de abril de 2015, y aplicar su resultado a la ensenanza para demostrar la importancia educativa de los discursos. Concretamente, en el segundo capitulo, revisaremos los estudios precedentes sobre los discursos diplomaticos con el fin de reflexionar de las posiblidades de aprovechar los discursos mencionados como materiales educativos. En el tercer capitulo, trataremos de disenar una clase de traduccion aprovechando los discursos diplomaticos. En el cuarto capitulo, analizaremos los errores en la traduccion de los estudiantes de los discursos de los presidentes de tres paises latinoamericanos e intentaremos a sugerir una alternativa para corregir los errores.
초록보기
Esta tesis es para examinar cmo el modelo de la enseanza de la composicion en espaol para la Generacion del Sptimo Curriculum, para quienes haba sido tomado el nuevo Curriculum llamado Sptimo Curriculum, se puso en proceso en las clases de la universidad y cmo ha sido su resultado. A travs de la encuesta anterior en la cual se pregunta el deseo de los estudiantes, se ha hecho nuestro modelo, y con esta dicha generacion ha estudiado la composicion. El modelo incluye cinco elementos verticales no-temporales y cinco horizontales temporales. Y aquellos se dividen nuevamente en dos tipos: unos ambientales y otros no-ambientales. En la encuesta posterior el modelo ha tenido xito, por lo menos, para los estudiantes, quienes ya tienen capacidad para componer algo que quieran de forma creativa y activa.
초록보기
En este articulo nos proponemos hacer un analisis de cuales pueden ser las aportaciones que el Marco comun europeo de referencia (Madrid, 2002; en adelante, MCER) y su enfoque -el enfoque orientado a la accion- pueden ofrecer para la ensenanza del espanol como lengua extranjera (ELE), en las universidades coreanas. Nos centramos primero en los conceptos basicos del enfoque orientado a la accion, una vision general del uso y del aprendizaje de lenguas. El enfoque considera a los usuarios y alumnos que aprenden una lengua, principalmente como agentes sociales que deben desarrollar la competencia plurilingue y pluricultural, a traves de la realizacion de tareas en la situacion comunicativa de un contexto social. Enseguida, se analiza el valor y la utilidad que ofrece la adopcion del enfoque orientado a la accion en el ambito universitario de la ensenanza de ELE en este pais, centrandose en la flexibilidad y apertura en cualquier contexto educativo. Nos orientamos en la gran influencia del MCER en la didactica de las lenguas europeas, la necesidad de cambiar la atmosfera educativa de las aulas coreanas dominada por el metodo de gramatica-traduccion, y, ultimamente, en la demanda creciente del aprendizaje de ELE de los estudiantes coreanos. Pensamos que la aplicacion del enfoque orientado a la accion podra constituir un aporte significativo para el desarrollo de la ensenanza de ELE en el ambito universitario de Corea del Sur.
6,500
초록보기
El objetivo de esta investigacion es comprender las dificultades que encuentran los estudiantes coreanos en la prueba de comprension auditiva del examen DELE. Para ello hemos analizado cualitativamente examenes de los niveles B1 y B2 de la edicion de agosto de 2013, comparandolos con los de 2011, pues el nuevo formato del examen comenzo a funcionar a partir del mes de agosto del ano 2013. En el analisis, no solo hemos procurado dar cuenta del cambio de formato global del examen sino que hemos tenido en consideracion las formas de las cuestiones, las clases de textos utilizados, las estrategias de comprension auditiva, y hasta el grado de adecuacion de cada cuestion a la evaluacion oficial. A traves del analisis tambien hemos intentado buscar los puntos coincidentes entre las direcciones que tienen que seguir los universitarios coreanos a la hora de practicar una prueba de comprension auditiva como la de DELE y las orientaciones con las que cuentan los profesores a la hora de ensenar esta destreza en clase. En la actualidad, el numero de estudiantes coreanos que quieren obtener el DELE va en aumento, y en esta situacion, entendiendo mejor los puntos coincidentes mencionados, se pueden disenar las actividades de clase de modo mas efectivo y diverso.
6,200
초록보기
This study aims to provide an extended interpretation of Chomsky``s (2013) Labeling Algorithm. Chomsky(2013) assumes a fixed labeling algorithm that licences syntactic objects. It is generally considered that the label can be one or the other of α, β, which is an asymmetric label. I propose that Labeling Algorithm should involve a symmetric label. That is to say, both α and β can contribute equally to labeling. Symmetric label can be determined by the intersection of α and β through Agree (i.e., Φ-features) and the union of α and β without Agree (i.e., categorial features of α and β). The second option is a way to determine the label that does not contradictory to α and β. Concretely, Labeling Algorithm can determine the label projecting both α and β, when α and β have in common the same categorial features without Agree between them. Furthermore, I claim that symmetric label is useful for an analysis of serial verb construction and Spanish secondary predicate construction. I provide the extraction phenomena out of α and β to show the fact that symmetric label makes the elements of α and β accessible to further operations.
6,600
초록보기
El objetivo de este estudio es presentar una propuesta didactica para escribir poemas de cinco lineas, llamado “el poema cinquain”, en la clase de ELE. Hace 100 anos que este tipo de poemas fueron escritos por el poeta norteamericano Adelaide Crapsey. Por su brevedad como el haiku o tanka se ha extendido rapido en America. Especialmente los estudiantes de la escuela primaria lo aceptan y utilizan facilmente para la produccion de textos escritos con la ayuda de sus docentes. Despues de la implementacion del enfoque comunicativo en el aula las obras literarias llamaron la atencion otra vez sobre su valor real en el aprendizaje y la ensenanza de lenguas extranjeras ya que son productos de los nativos de una lengua determinada. En primer lugar, se trata la discusion sobre el uso de materiales literarios en el aula de lenguas extranjeras. En segundo lugar, se investigan y comparan dos propuestas para el uso de textos poeticos en la clase de ELE. En tercer lugar, se exploran la forma y el contenido del poema cinquain por medio de algunos ejemplos escritos en ingles y en espanol. En cuarto lugar, se presenta nuestra propuesta didactica para construir poemas de cinco lineas. Cuatro pasos se mencionan para ayudar a nuestros estudiantes a escribir poemas en espanol. Se han usado unos poemas estudiantiles de mi clase para lograr nuestro objetivo. Por ultimo, se escriben unas contribuciones de este estudio.
초록보기
A diferencia del espanol que tiene unas particulas funcionales, i.e., los relativos, para encabezar las clausulas subordinadas relativas, en coreano, sin tales particulas especificas, las terminaciones adnominales ordinarias conectan los antecedentes y las clausulas subordinadas relativas. En coreano, aparecen las construcciones relativas que parecen no observar las reglas o restricciones sintacticas, a las que obedecen las del espanol. Ademas, existen en coreano las construcciones relativas, llamadas ‘cuasi-relativas’ que no se pueden expresar en espanol porque los antecedentes no tienen posiciones o funciones sintacticas dentro de las clausulas subordinadas y, en algunas construcciones relativas del coreano, los antecedentes aparecen dentro de las clausulas subordinadas relativas, no fuera de estas como en espanol. En este estudio, comparamos las construcciones relativas del espanol y del coreano y argumentamos que las diferencias mencionadas entre las dos lenguas se derivan de la diferencia en el proceso de la ‘relativizacion’ de las dos. Esto es, en las relativas del espanol los antecedentes se restringen o se vinculan sintacticamente a las clausulas subordinadas(‘relativizacion sintactica’) mientras que en las del coreano, los antecedentes no dependen o estan libres sintacticamente de las clausulas subordinadas y, en su lugar, se conectan semantica-pragmaticamente a ellas(‘relativizacion semantico-pragmatica’). Asi que, al traducir las construcciones relativas del coreano al espanol, se debe considerar o captar los aspectos semantico-pragmaticos subyacentes en las del coreano y reflejarlos en espanol conforme al orden sintactico de las relativas del espanol.
6,700
초록보기
Existen varios tipos de interpretacion entre el espanol y el coreano. Y uno de los mas importantes es la interpretacion empresarial. dado que los beneficios que genera la complementariedad de las economias de Corea y la America Latina sustentan y amplian la actual relacion de amistad entre ambas regiones, creando cada vez mas oportunidades de interpretacion empresarial para los interpretes de espanol-coreano. Antes de realizar la interpretacion empresarial, el interprete necesita estar al tanto de las actualidades economicas de Corea y la America Latina y de los intereses que persiguen ambas regiones mediante el estrechamiento de sus relaciones. El interprete tambien ha de disponer de los datos fundamentales de la macro-economia de cada pais y actualizar sus conocimientos no solo sobre las industrias tradicionales como la mineria y la agricultura sino tambien sobre las recien nacidas como el comercio electronico y la telemedicina. El presente trabajillo tiene como objetivo presentar los campos de cooperacion economica que Colombia, Peru, Chile y Corea desean ampliar y los elementos que un interprete de espanol-coreano debe preparar, aprender y dominar para cumplir exitosamente su interpretacion empresarial en un pais de habla espanola.
1 2 >