글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

러시아어문학연구논집검색

Russian Language and Literature


  • - 주제 : 어문학분야 > 노어노문
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-1188
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 45권 0호 (2014)

헌정사(獻呈辭)

이강은
1,000
키워드보기
초록보기

언어학의 모더니즘 변별적 자질 이론에 관하여

전명선
5,400
키워드보기
초록보기
6,000
초록보기
The name of the remarkable writer of the Russian Abroad of Ivan Lukash still didn``t receive wide popularity and isn``t appreciated. At the same time, its books, and also numerous publications in periodic emigre press and literary magazines of the 20-30th years by all means caused genuine reader``s interest. To it promoted not only Lukash``s extraordinary fictional talent, but also scope of his works. The writer tried to write about the past of the country so that this past recovered on pages of books; the historical reality at Lukash didn``t teach or felt nostalgic about irrevocably left and lost, but adjusted on a certain confidence in the future of temporary prospect. Its historical stories gravitating to a genre of a miniature or, in some cases, of the belletristic``s essay, were under construction not on an epic historico-literary material, and on a joke, the oral legend; historic facts became under its feather "less documentary", but because closer, clear for general public. The history for Lukash is time space of culture, and, generally book culture. The history, according to Lukash, is remade in art signs reality. Objectification here not metaphorical (or - not only metaphorical), and almost literal. The system of the relations between things and their owners is, according to Lukash. Thus, history and fiction communication for the prose writer is undoubted and very considerable, and the historical prose becomes in this outlook practically a prose synonym in general. Out of history there is no movement, therefore, there is no plot also, there is no literature also.
6,000
초록보기
Статья является исследованием героя романа Тургенева <Отцы и дети> в контексте его ``лишнего человека``. Писатель разрабатывал этот тип, существовавший еще в романтизме как ``Онегин-Печорин``, и в художест-венных литературах(「Гамлет щигровского уезда」(1849), 「Дневник лишнего человека」(1850) и в докладе-эссе(「Гамлет и Дон-Кихот」, 1860). Краткому обзору этих текстов посвящен первый параграф. Во втором парагафе анализируется образ Базарова. Сначала рассматри-вается его идеологический аспект. Текст показывает, как тесно связан его нигилизм(``пафос отрицания``) с его классовым сознанием: ведь он - ``плебей`` от дедушки, который "землю пахал" и от отца "отставного штаб-лекаря". Далее, предметом анализа служат его любовь (к Одинцовой) и смерть. В обоих случаях он как бы побеждается, но именно тем самым перерождается как истинный материалист и нигилист. Однако поскольку роман кончается не погибелью героя, наше внимание еще уделяется судьбе Кирсановых, описанной в эпилоге. На этом фоне освещается и судьба Базарова как сына двух отцов(и идейного отца Павла и родного отца Василия). В конце статьи, вместе с оценкой Достоевским романа, которая удовлетворила Тургенева, подчеркивается значение создания т. н. ``революционного романа``(R. Freeborn) и особого типа лишнего человека - "гамлетизирующего Дон Кихота"(Ю. Манн).
6,700
초록보기
В данной статье рассматривается стихотворение Н.С. Гумилева ≪Заблудившийся трамвай≫ из сборника ≪Огненный столп≫ (1921 г.). Исследователь творчества Н.С. Гумилева Г.П. Струве отмечал, что ≪Заблудившийся трамвай≫ есть ≪самое таинственное, самое визионерское, самое потустороннее и символическое стихотворение Гумилева≫. Стихотворение состоит из 15 строф и 60 строк. Лирический герой данного стихотворения случайно вскочил в летящий трамвай и заблудился в бездне времени. Он побывал во Франции и Африке и возвратился в Петербург, в котором находился первоначально. Петербург для Гумилева - это город рождения творческой жизни и встречи с Анной Ахматовой, это место, где произошла большевистская революция. И Франция, и Африка также являются символическими местами для Гумилева. Можно утверждать, что в рассматриваемом стихотворении отображен жизненный опыт самого поэта, который охватывает примерно 15 лет: с первых лет ХХ века до 1921 года. В свою очередь, лирический герой произведения путешествует больше одного столетия. Таким образом, в стихотворении ≪Заблудившийся трамвай≫ представлен концепт дороги, так как через путешествие лирический герой старается определить истинную цель в жизни и найти свой путь.
5,600
초록보기
В этой статье рассматривается психический процесс, вызванный страстью Клары у Аратова, сосредоточиваясь на мотиве ‘встречи’ и сюжете в повести Тургенева 「Клара Милич」. На протяжении всего сюжета происходит 6 встреч(3 встречи наяву и 3 встречи во сне) Аратова с Кларой. С большим интересом к неведомому и таинственному в чело- веческой жизни и природе (сон, галлюцинация, видение, призрак, галлю-цинация слуха, галлюцнация зрения, спиритизм, гипноз) Тургенев тонко и точно описывает то тревог и страх перед ними, то мистическое испы-тпние в так называемых таинственных повестей. И в 「Кларе Милич」 Тургенев с точки психофизиологического и психологического зрения точно передаёт сложный психический процесс зарождения и развития изменчивого и противоречивого чувства(неловкость→тревог→ненависть или сожаление и умиление→сознание вины и сострадание→радость и посмертная вечная любовь) Аратова к Кларе. В частности тонко улавливаются и описваются противоречивые и сложные чувства(тревог, страх и радость), которые болезненно чувствительный Аратов чувствует в сне(галлюцинации) и его встрече с умершей Кларой. Тургенев как эмпирический мистик пытается выяснять мистическое испытание Аратова с прозаизмом(например, “старая тётка в ночном чепце с большим красным бантом и в белой кофте”) и рациональном, естественном толковании о таинственностях (например, “небольшая прядь чёрных женских волос”). Однако, проблемы о фантастических, таинственных явлениях и элементах(сон, призрак, встреча и общение с умершей Кларой) ещё остаются неразрешёны.
6,900
초록보기
В этой статье анализируются три повести, написаннные Гоголем в начальном стадии творчетства, <Вечер накануне Ивана Купала>, <Пропавшая грамота>, и <Повесть о том, как поссорились Иван иванович с Иваном Никифоровичем>, с точки зрения ‘поэтики лжи.’ Ложь можно определяться как ‘действие, в котором скрывается истинный мысль рассказчика или факт под речью или другими способами выражения, переданными с каким-то намерением или с целью.’ В трёх повестях ‘поэтика лжи’ обнаруживается в виде обработок ‘первоначального рассказа’ с различными способами.’ Одна из больших особенностей творчества Гоголя явяется простым сюжетом, подобным анекдоту, и приёмом ‘сказа’. Эти приёмы даёт рассказчику основу очень легко и свободно лгать читателям. В повестях <Вечер накануне Ивана Купала>, <Пропавшая грамота> ‘простой и изначальный рассказ’ обрабатывается дополнением фантастичеких, фольклёрных и мифологических сюжетов, и рассказчик обнажёно показывает процесс этой обработки. В нарративе <Повести о том, как поссорились Иван иванович с Иваном Никифоровичем> проникаются ироническая ложь рассказчика и алогический сюжет, который обнажает, что переданный рассказ есть ложь. В сюжетах часто показываются вранья действующих лиц, которые пронизывают факт и ложь в своих речах, и ложь для обмана или игры. Интенсивность лжи усиливается в развитии сюжета. Таким образом, в этих повестях поэтика лжи подчеркивает не смысл текста, а способ передачи текста, и обнаруживает, что переданный текст есть не рассказ о реально происходящем событии, а ложь и подделка рассказчика.
6,000
초록보기
В данной статье мы рассмотрели развитие форм множественного числа(далее, мн. ч.) на -A у существительных(далее, сущ.) мужского рода(далее, м. р.), которые впервые имели место в 18 в. и насчитывались в середине 20 в. более 700 слов, в аспекте соотношения вариантности слова и изменения языка. Рассмотрев их употребление и экспансию по сравнению с другими, например, с несклоняемыми сущ., с тенденцией унификации окончаний родительного падежа мн. ч. сущ. и с экспансией -A-форм в косвенных падежах у сущ. м. р. во мн. ч., мы констатировали следующее: количество форм на -A увеличалось постоянно с 18 в. до середины 20 в., а в конце 20 в. - в начале 21 в. остановилась их экспансия, и, предпологается, в системе склонения сущ. произойдут его убывание и уменьшение и, окончательно, вытеснение форм на -A на периферию системы склонения сущ. Это вызвано тем, что формы на -A не формировали никакой своей функциональной особенности, которая дифференцирует форму на -A от варианта на -И. А вариант на -И функционирует как основная и эффективная форма в системе склонения сущ., и вариант на -A является немотивированым и избыточным. Такое диахроническое развитие форм на -A показывает, что варианты, не награжденные эффективностью в системе языка и отличающейся от иного варианта функцией, не превращаются в изменение языка, хотя они развиваются и распространяются в соответствии с общей тенденцией изменения соответствующего языка в течение несколько веков.
6,100
초록보기
This article is devoted to the problem of teaching Russian language to foreigners in the aspect of intercultural education in terms of the language environment. Teaching Russian language to foreigners in the Buryat state University is based on the three didactic dominant: ethno-cultural component of the socio-cultural aspect, cross-cultural aspect. In accordance with this learning process is implemented in three areas: 1) update and correction the current knowledge of the Russian language personality. Formation of ethno-cultural component of communicative competence includes the study of the Russian mentality and correction invalid prevailing stereotypes about Russians, studying the value orientations, that are important for speakers of Russian language and culture; 2) a message about previously unknown cultural and pragmatic knowledge about the Russian language community. (modus of behavior and ways of its expression, gestures and speech etiquette formulas). It is assumed selection and presentation of the educational process information about national-cultural specificity of speech communication of the Russian language personality to ensure the communicative competence of foreign students; 3) the deliberate comparison of the similarities and differences of Russian and culture in intercultural communication and identification of difficulties in understanding. Contexts of intercultural contacts are infinitely variable and vary its content depending on the situation of communication. Therefore, it is requires understanding the exact meaning of the values socio-cultural phenomena language and ≪transposition≫ of new concepts in the consciousness of the student with every foreign word, having extra-linguistic knowledge. The model of understanding of the foreign culture in intercultural communication is a cognitive model of the real world. It goes through perception of the new notions, decoding their meanings and contents to the conceptualization and interpretation. The efficiency of understanding the intercultural communication depends on the person s level of knowledge in cognitive and behavioral spheres. The authors of textbook ≪Hello, Buryatia!≫ tried to develop communicative abilities of foreign students on the basis of regional polycultural situations in the Republic Buryatia and to pass the sense of respect and tolerant attitude to different cultural traditions and religions of peoples in Russia.
5,800
초록보기
Semantic role ‘Instrument’ in linguistics, which is defined as means or materials by which the action (verb) is implemented. It is one of the major arguments which are involved in action. In Russian, ‘Instrument’ is usually expressed in the form of a instrumental case, and in the field of education the meaning of the ‘Instrument’ is presented as the most typical usage of instrumental case. However, ‘Instrument’ in Russian is also expressed in the form of prepositional phrases. This study is aimed to prove the synonymy of Instruments in instrumental case and prepositional phrases by identifying their semantic and syntactic characteristics. In a broad sense, ``Instrument`` includes inherent instrument, materials, and means. All of these are used in the process of action and are involved in performing of it, so it can be said that they are synonyms with semantic proximity. Instrument-argument, depending on lexical meaning of verb and how it is used, is expressed in a prepositional or non-prepositional form. In the aspect of expression, instruments are also considered synonymous. This study can specify explicitly the role of Instrument and consider the function of preposition in case carefully. At the same time, it can be said that it helps to better understand the semantic structure of action.
1 2 >