글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

이탈리아어문학검색

LETTERE ITALIANE


  • - 주제 : 어문학분야 > 이탈리어문
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 연3회
  • - 국내 등재 : -
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1598-5598
  • - 간행물명 변경 사항 : 이어이문학(~2004)→이탈리아어문학(2005~)
논문제목
수록 범위 : 32권 0호 (2011)

체사레 파베세의 작품에 나타난 여름의 의미

김효정 ( Hyo Jeong Kim )
6,200
초록보기
Cesare Pavese nacque il 9 settembre 1908 a Santo Stefano Belbo, in provincia di Cuneo, nella cascina di San Sebastiano, dove la famiglia soleva passare l`estate, Lui ha vinto nel il premio Strega con la trilogia La bella estate , in cui sono compresi tre romani (La bella estate, Il diavola sulla collina, Tra donne sole). Nel primo romanzo(o piuttosto si e detto il racconto) l`estate simboleggia il sentimento puro dell`adolescenza, nel secondo si puo trovare l`estate della citta e quella della campagna, e nel terzo la vita solitaria delle donne che hanno passato l`estate splendida della vita. Specialmente in Tra donne sole i lettori possono pensare il suicidio della Rosetta in relazione a quello dell`autore e potrebbero percepire la ripugnanza dell`esistenza e il peso del vivere.
6,600
초록보기
Se siamo d`accordo la definizione di Deleuze e Guattari che la letteratura minore e la letteratura che costruisce una minoranza dentro la lingua maggiore, le scritture italofoniche sono la traduzione in pratica di un concetto della letteratura minore che fornisce modelli sostitutivi di espressione. Questa minoranza di bilingue, o piu precisamente, multilingue autori e pratiche, acquisisce uno spazio dentro della cultura e la lingua italiana, che di conseguenza sono entrambi deterritorializzati. Lo stanziamento di italiano come lingua in cui sono scritti i testi italofonici richiede una pratica influenza linguistica e culturale. Questa ibridazione linguistica e letteraria riverbera la pluralita sociale presente nella moderna Italia, dove oltre un milione di immigrati provenienti da tutto il mondo vivono oggi. Questo collegamento tra il letterario e il sociale si diffonde il senso di deterritorializzazione linguistica per definire personificazioni di ``othemess``, sia per i corpi degli immigrati stessi sia per la politica. I testi italofonici rapresentano contemporaneamente l`individuo e il collettivo, cioe, l`esperienza individuale e la vita delle comunita di immigrati.
7,300
초록보기
Con questa ricerca ho cercato di mettere a fuoco le relazioni e gli scambi fra Decameron di Boccaccio e Rocconti di Canterbury di Chaucer. L`influenza di Boccaccio su Chaucer e piu generale e indiretto che particolare e diretto. Il motivo della comice, di una compagnia che a tumo raccontano storie su un argomento per stabilire l`apparente unita dell`opera, appare nella letteratura europea dopo l`invenzione di Boccaccio. In questo contesto sembra che il Decameron abbia influenzato I Racconti di Canterbury E sembra che Miller`s tale, Clerk`s tale, Franklin`s tale, Shimpman`s tale, merchant`s tale abbiano preso nel Decameron. Pasolini ha trasformato nei film il Decameron e I Racconti di Canterbury. Ha selezionato nove episodi dell Decameron e otto racconti dei Racconti di Canterbury. La scelta di utilizzare I narrativi di Boccaccio e Chaucer corrisponde alla necessita di ritrovare una realta umana perduta e di rifiutare il consumismo della societa borghese.
6,600
초록보기
C`e un certo sense mimico-gestuale nelle novelle pirandelliane di ambiente contadino e popolare sicilano, apparentemente di tipo verghiano e naturalistico. Specialmente ndlle novelle dove e piu evidente una qualche radice naturalistica o veristica. In tutta la novellistica di Pirandello si avverte sempre il senso di una provincia italiana dilacerata da una crisi interna sul piano sociale e psicclogico. Si tratta evidentemente di un ``pirandellismo`` che riconosce la sofferenza nel realizzare che esiste un`inconsistenza tra la vita e la forma per poi ammettere che tutto e relative. Ciocomporta il rifiuto degli ideali del Positivismo della fine del XIX secolo. Nelle quattro novelle sono descritti i sacrifici degli uomini causati della forma sociale che e` costituita dalle leggi e dalle convenzione sociali in La casa del Granella, dai pregiudizi in La patente, dalla dignita umana in La verita, daIl`ideologia nazionale in Quando si comprende.

이탈리아어 한글표기규정 개선방안 연구

조문환 ( Moon Hwan Cho ) , 강순행 ( Soon Haeng Kang )
6,300
초록보기
Questo lavoro ha lo scopo di contribuire al piano di miglioramento dell`efficienza del sistem di trascrizione in Hangul delle parole straniere, sulla base dell`italiano, classificando in modo sistematico I problemi che emergono come la trascrizione codificata, la trascrizione doppia e multipula, la trascrizione rispettosa del suono originale, e la trascrizione dei suoi tesi-esplosivi dopo avere individuato I`incoerenza tra l`uso corrente e la regola di trascrizione dell`italiano in Hangul nel settore delle imprese, delle pubblicazioni e della riviste scientifiche. Dopo un`introduzione, si passa in rassegna la storia del sistema di trascrizione delle parole straniere fino a quello attuale dove sono comprese le norme dettagliate per la trascrizione dell`italiano in Hangul. Nel capitolo tre si individuiano i problemi del sistema di trascrizione, esaminando vari esempi nel campo delle imprese, delle pubblicazioni e delle riviste scientifiche e classificandoli in vati tipi. Nell`ultimo capitolo presentiamo le nostre opinioni per it miglioramento dell`efllcienza del sistema di trascrizione delle parole straniere in Hangul.

모라비아의 La noia에 표현된 <권태>의 담론연구

한성철 ( Sung Chul Han )
6,500
초록보기
Il romanzo si presenta come un monologo del protagonista che racconta e spiega la sua vicenda, Il romanzo appartiene al filone contemporaneo della letteratura esistenzialista. Vi e una netta ripresa dei temi de Gli indifferenti, ovvero lo sfacelo del mondo borghese e la ricerca ossessiva di sesso e denaro, aggiornato e indagato attraverso il marxismo e l`esistenzialismo Centrale net romanzo e il problema del rapporto con la realta attraverso la categoria del possesso, tipicamente borghese, ≪Per molti la noia e il contrario del diverfimento; e divertimento e disfrazione, dimenticanza. Per me, invece, la noia non e il contrario del divertimento; potrei dire, and, addirittura, che per certi aspetti essa rassomiglia al divertimento in quanto appunto, provoca distrazione e dimenticanza, sia pure di un genere molto particolare. La noia, per me, e propriamente una specie di insufficienza o inadeguatezza o scarsita della realta≫. Queste sono le parole usate da Dine, protagonista de La noia, per dare sfogo ad una visione esistenziale propria, sottomessa alle sfaccettature della particolarit a di un caratteit strano, il suo. La concezione di pessimistica di Schopenhauer bene attecchi, proprio in seguito alla crisi europea del Novecento e mentre un contributo al primo neonealismo fu la sua teoria estetica, sviluppata nel Mondo come volonta e rappresentazione, per cui l`arte si fa riscatto e molla di liberazione nel male di vivere.

「바닷가 집」의 해석

이상엽 ( Sang Yeob Li )
6,700
초록보기
몬탈레는 첫 시집 『오징어 뼈Ossi di seppia』 를 1925년에 출판한다. 좋은 시집과 시는 그 자체로 울림이 큰 경우가 대부분이다. 몬탈레의 첫 시집은 주지하듯 독자들에게 20세기 이탈리아 문학사에서 가장 큰 울림을 준 작품 중 한 편이라고 할 수 있다. 훌륭한 작품이란 그 작품 내부에 수많은 아름다운 면들을 담고 있을 터인데 형식과 주제 측면에서의 유기적 관계로 작품의 깊이가 더해간다는 생각에 의견을 제시하는 사람은 많지 않으리라 생각한다. 본고에서는 한 편의 시를 통해 이러한 관계의 망을 살펴보고 어떻게 다른 시들과 그리고 나아가 다른 시집과의 유기적 관계를 이루어내는지 살펴보고자 하였다. 1924년에 발표된 「바닷가 집」 은 『오징어 뼈Ossi di seppia』 의 끝에서 두 번째 섹션인 『한 낮과 그늘Meriggi e ombre』에 수록되어있다. 이 섹션에 포함된 시들이 가지고 있는 공통된 것 중 두드러진 특징들은 다음과 같다. 1) 다른 섹션의 시들에 비해 시 한 편 한 편의 길이가 상당히 길다는 점이다. 2) 11음절 시행의 사용이 매우 두드러진다. 특히 Arsenio, Crisalide, I morti, Delta, Incontro에서 두드러지게 사용되었음을 알 수 있다. 3) 시가 4개의 연들로 나뉘어 져있다. 4) 상징적 이미지의 핵심이 시의 제목에서 보여주고 있으며 대체로 시인의 고향인 리구리아 바닷가 풍경에서 끌어내고 있다. 본고에서는 이러한 부분들을 전체적으로 분석해보면서 특히 네 번째 부분과 관련해서 심층적인 해석을 시도 하였다. 이러한 연구를 위해 몇 몇 시들을 함께 조명했고 때로는 몬탈레의 작품만이 아니라 그에게 영향을 끼친 다른 시인들, 즉 단테, 단눈치오의 작품과의 연관된 부분들도 그 관계들을 미미하나마 함께 살펴보았다. 대표적으로 L`Agave sullo scoglio, Flussi, Clivo, Marezzo, Delta, Crisalide와 같은 시가 Casa sul mare와 매우 동질성을 띄는 시라고 할 수 있다. 바닷가에서 얻을 수 있는 소재들로 부터 각 시의 제목은 태어나지만 이 소재들, 이 사물들은 시인의 작품 속에서는 상징적인 대상으로 변한다. Casa sul mare는 Meriggi e ombre의 작품들이 가지고 있는 이러한 면모들을 가장 잘 간직하고 있는 본보기가 되는 작품이라고 생각한다. 이 작품 속의 여인 (il tu)는 탈출구 없는 고뇌의 현실로부터 구원의 희망을 꿈꾸는 몬탈레 문학의 핵심적인 ``천상의 여인``의 모습을 마지막 행에서 이미 그려내고 있다. 첫 시집이 발표된 이후 오랫동안 몬탈레의 첫 시집에는 이후의 시집예서 등장하는 여인이 아직 등장하지 않았다고 평가해왔으나 「바닷가 집」 을 통해 이미 그의 문학의 핵심 요소 중 하나가 첫 작품에서부터 싹을 피우고 있었음을 알 수 있다.
6,800
초록보기
Questo studio vuole mettere in risalto la tematica trattata dalla scrittrice siciliana Maria Messina nel suo romanzo La cosa nel vicolo. Attraverso la storia di due sorelle, Antonietta e Nicolina Restivo, che seguono don Lucio nella sua casa, la prima come moglie e la seconda come aiuto per la sorella, inizialmente, poi come ospite fissa nella casa del cognato e infine come suo oggetto sessuale, la scritirice vuole mettere in luce la situazione della donna nella societa patriarcale di provincia. situazione di sottomissione all`uomo che la soggioga e la tiene relegata tra le mura domestiche in spazi angusti e soffocanti negandole ogni autonomia personale. Ma mentre le donne rimangono incapaci di cogliere in questa situazione e nel suo doninus, don Lucio, la causa della loro infelicita, che pur percepiscono nettamente, addossandone la responsabilita l`una all`altra e alimentando un sordo rancore reciproco, Alessio, l`unico figlio maschio, ragazzo sensibilissimo, coglie con lucidita l`atmosfera cupa e soffocante che si respira in casa e la responsabilita del padre al quale si ribella in tutte le occasioni possibili arrivando all`atto estremo di ribellione, il suicidio, come anelito e affermazione di autonomia e di liberta assoluta, a imitazione del foscoliano Jacopo Ortis. Ma neppure questo gesto riuscira a scalfire I`atmosfera della casa, mentre Antonietta si rinchiudera nella solitudine, ripiegata sul suo dolore, la sorella nella quotidiana abitudiriarieta e don Lucio nel suo imperturbabile egoismo in un clima di reciproca estraneita. Il tutto viene raccontato in uno stile che riprende le caratteristiche della migliore tradizione verista che si ispira al Verga e che tende a rendere la narrazione il piu possibile aderente al registro del linguaggio parlato.
1