This paper investigates the loanword adaptation patterns of Russian plosives in Korean. To discuss this issue, we observe the loan adaptation patterns of Russian in Seon-bong newspaper (from 1922 to 1937). As well documented in the literature (Avery and Idsardi 2001, Ahn and Iverson 2004), Korean employs a three-way obstruent system showing lax, aspirated and tense contrasts, whereas the plosive series in Russian is characterized by a different two-way contrast, i.e., plain voiceless, and voiced. There are certain common characteristics and differences among these two languages; Russian belongs to a [voice] language whereas Korean belongs to a [aspiration] language. Thus, Russian has the voicing distinction which Korean lacks. In this paper, we will propose typological adaptation in loanword contexts. More specifically, we first argue that the phonemic vs. phonetic mapping patterns can be decided based on the laryngeal typology of the target and the recipient languages. Then, we will show how the phonetic factors such as VOT and F0 function for the loanword adaptation, depending on the laryngeal typology. We also investigate the modern adaptation (The regulation for Russian loan from The National Institute from Korean Academy) patterns of Russian loanwords in Korean.