글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

일어일문학연구검색

Journal of Japanese Language and Literature


  • - 주제 : 어문학분야 > 일어일문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1226-2552
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 83권 1호 (2012)

日本における異文化受容

尾上新太郞 ( Ogami Shintaro )
5,100
초록보기
Soseki Natsume left Yokohama for England to study abroad in September 1900 when he was 33 years of age and was awakened to the spirit of “self-centeredness” in London. As a result of this, he was convinced of an independent self as a Japanese man. In other words, he was awakened to his spiritual nature of self-centeredness in contrast to the nature of being others-centered before this time. The issue is what the ``self`` of self-centeredness was or the self when he insisted self-centeredness. On the 13th of September 1912, General Maresuke Nogi commited suiside soon after Emperor Meiji passed away. Undoubtedly, he followed his master to the grave. It can be said that Nogi`s death was his spiritually individual decision. The self of self-centeredness has transcended such a suicide in modern age. In relation to this, Soseki`s “Moho to Dokuritsu (Imitation and Independence)” can be referred. In this article, he insisted that a human being has both an aspect of independence and imitation. He also wrote that the Nogi had committed suicide by his sincerity to his master. Now, let`s look at the meaning of sincerity in such a case. I would like to examine this with reference to Ikutaro Nishida`s “Zen no Kenkyu (An Inquiry into the Good)”. Nishida emphasized that his “sincerity” means “the main body of the space” as “the true self” as well as being sincere. Most of the demand arises from the bottom of an individual based on “God`s will”. It can be understood on this surface. However, I believe that his sincerity is the same as what Natsume defined sincerity as. I, personally, look at the word of “sincerity”. Nogi followed his master to the grave as the result of his internal demand. In such time, self holds the meaning of the main body of the space as Nishida said. Last but not least what I would like to point out is the recognition of metaphysics. This recognition has to be personally subjective because it essentially treats human begins. By this mean, what Nishida insisted also needs to be understood as something individual. It can be said that is the true loneliness of a religious lives.

다이쇼(大正)시대의 작가는 무엇을 번역하고자 하였는가

정상건 ( Inoue Ken )
5,900
초록보기
The main topic I would like to discuss here is the interaction between translation and creative writing and the role translation plays in the development of new literary genres in the Taisho era. By taking up the example of leading anti-naturalism novelists of the time, Jun`ichiro Tanizaki (1886-1965) and Haruo Sato (1892-1964) in particular, I aim to shed light on the problem of creativity in translation. Tanizaki translated prose poems of Charles Baudelaire and Edgar Allan Poe`s tale (“The Fall of the House of Usher”), while Sato translated Anatole France`s novel and fantastic tales of Poe in Taisho era. There is no doubt that literaly translations by these writers brought about a new writing style by using the fundamentally foreign structure of original language and played an important role in shaking up their attempt to write prose poems (or “prose-poem-like” works) in the Taisho era. Sato, who discriminated carefully between prose and poem, called his superb fantastic stories, such as “Supein-ken no ie” (The House of Spanish Dog, 1917), “prose-poem-like” works, whereas Tanizaki published a collection of prose poems, Ningyo no nageki (The Sorrow of a Mermaid), including one of his obscure excellent works, “Majutsu-shi” (The Magician), in 1919. A close examination of their translations and prose poems would reveal that through these exercises they learned how to render prose depicting the fantastic and the aesthetic in a new way.

坊っちゃん の韓國語飜譯

유은경 ( Eun Kyeong Yu )
5,300
초록보기
Botchan by NATSUME SOSEKI which has now become a must-read for the middle school studnets in Korea has been coming out with a variety of translated versions however if we compare the translated version with the original often we can often find that there are misinterpretations or the expressions are misused. The author has pointed out the problems through thesis and through the book but over here the misinterpretations have been pointed out as ``misinterpretation due to regional harmful consequences,`` ``the appropriate interpretation for Koreans`` ``interpretation which are prerequisite to the Japanese cultural understanding`` hence trying to come up with the write interpretation of the original. The right interpretation and the correnct understanding of the work is a indivisible relationship. The use of adequate expressions to fulfill our emotions after understanding the original version correctly and allowing our readers to feel the exact same feeling the Japanese readers are feeling should be pursued. It is important to put the effort into making this happen.

한국에서 일본고전문학연구 동향

최관 ( Gwan Choi )
5,600
초록보기
To understand the nature of a country is equal to understanding the classical literature of the country and how much we understand the classical literature reveals to what extent we understand the country. In this view, this study examines the current situation and the challenges of research on Japanese classical literature and its translations in Korea. First, in order to grasp the entire situation of Japanese classical literature research in Korea, I examined articles about Japanese classical literature published in 15 registered journals in Korea and sorted them annually from 2000 to 2011. The number of articles rapidly increased from 93 in 2000 to 156 in 2004, and about 130 articles were consecutively published from 2005 to 2011. Then, in chronological order I categorized the articles from eight journals scholars of Japanese classical literature regularly contributed to. According to genre, 428 articles are related to "prose" and 142 are related to "verse." "Prose" and "verse"are given considerable weight according to the number of articles, compared to the 40 about dramatic literature. This isbecause the articles deal with important literature works from the entire historical periods, such as "Kojiki" and "Nihon Shoki" from ancient times (Kodai), "GenjiMonogatari" and "Makura no Sohshi" from the middle ages (Chuko), "Heike Monogatari" and "Tsurezuregusa" from the medieval era (Chusei), the novels by such as Ihara Saikaku and Ueda Akinari from early modern times (Edo). Verses, such as "Manyoshu"from ancient times, Waka from the middle ages, Renka from the medieval era and Haikai from early modern times are mainly considered in the articles. And only a few scholars have published articles on dramatic literature such as Noh from the medieval era, Bunraku and Kabuki from early modern times. Thus, through the review of Japanese classical literature research for seven years since 2005, we can see that we have been through a period in which the number of articles had a geometric progression, and that we have now entered a period in whichmore than 130 articles are constantly published each year and Japanese classical literature is explored from various aspects. In a word, we have entered a certain period when we arepersuing for qualitative aspects of Japanese classical literature, after a quantitativeexpansion of the number of articles about Japanese classical literature. At present, because of the 2011.3.11 Great East Japan Earthquake, research on Japanese classical literature is at a turning point. In order to overcome this current critical state, I suggest that it may be necessary to 1) write more articles based on texts, 2) explore both diachronic and synchronic research areas, 3) conductresearch from the perspective of comparative literature and also from an East-Asian viewpoint, and 4) work on popularizing Japanese classical literature.

한국의 일본근현대문학 연구 현황과 과제

최재철 ( Jae Chul Choi )
한국일어일문학회|일어일문학연구  83권 1호, 2012 pp. 83-106 ( 총 24 pages)
5,900
초록보기
Currently, sixteen peer-review journals related to Japanese literature make it to the National Research Foundation of Korea (NRF) list and two journals are under consideration. A statistical study conducted in 2012 shows that 493 Korean authors including 54 Japanese ones published 1,614 journal articles on modern and contemporary Japanese literature during the years of 2005-11. 231 journal articles were annually published, which tells each author on average published 3.3 articles. It is notable that 69 authors annually published more than one article in the area of modern/contemporary Japanese literature. The journal articles published in Korea mostly deal with modern/contemporary Japanese writers, which counts 184 in total. Akutagawa is studied the most and Soseki is the next in rank. Oe is ranked third and Haruki is fifth, which shows the trend that studies on contemporary writers are remarkably increasing. Kawabata is also ranked fourth, Dazai and Toson have been stably studied, each ranked sixth and seventh among the most-studied writers. As a top subject matter, scholars focus on "society." "Anguish," "relationship between man and woman," "religion," and "family" have been treated in order. Concerning the methodologies/approaches, studies have been done with the use of "expression." "Comparative study," "Korean-Japanese literature/writers," "Images of Korea(n)" have considerably increased as predicted in the 2005 review. 129 books on modern/contemporary Japanese literature were published in Korea and this means eighteen books were published annually over the past seven years. 54 books including co-authored ones are strongly research-oriented; 27 books are characteristic of introductions/responses to modern/contemporary Japanese literature; 25 books are categorized into the overview/literary history; 23 books are translated works from research books by Japanese scholars; 14 edited books consist of contributions from scholars, focusing on mostly Korean-Japanese literature and Christian literature. 26 books about seventeen writers including Kawabata and Akutagawa were published because scholars were actively involved in writing books and dissertations were also made into books. This statistical study helps us not only establish studies and researches on modern/contemporary Japanese literature in Korea, but also further them by envisioning their direction as well as by seeking new subjects regarding writers/themes/methodologies, etc. It is positive to observe increasing number of researchers and researches promote various societies and associations. More importantly, however, they should reconsider how to evaluate works in order to encourage scholars to produce high-quality research. Studies on Japanese literature should be adapted to the changes of environments not to mention coping with them. Considering humanities including the Japanese literature aim at understanding the human kind, they are effective in lessening conflicts over politics, economy, culture and society among nations. I hope that mutual studies on modern/contemporary Korean/Japanese literature will help develop the relation between Korea and Japan. I expect more of original researches either individually, or collaboratively in the area of modern/contemporary Japanese literature. It is necessary to encourage interdisciplinary and comparative studies as well as to continue establishing academic ties with foreign scholars and associations.

일본서기(日本書紀) 에 보이는 조수사 「소(소)」와 「척(隻)」에 관한 고찰

금나영 ( Na Young Kim )
한국일어일문학회|일어일문학연구  83권 1호, 2012 pp. 107-125 ( 총 19 pages)
5,400
초록보기
It is true that you can notice many kinds of auxiliary numerals being used in the book, 日本書紀(Nihonsyoki), and particularly noteworthy is the fact that there are several cases of using two or more auxiliary numerals counting the same object in the book. In the paper, both 「소(sou)」and 「隻(seki)」work in exactly the same way on counting the same object "ship", and the examples of counting the same object are mostly seen in the articles of foreign relations. So, we can see that there is a distinct difference in using the numerals among in each volume, practical use of the ship and the ownership of the ship in this paper, Therefore, we can conclude that there are some differences among their meanings in every volume, and practical use of the ship and the ownership of the ship. We can usually draw a line between the volume 18 and 19 when we try to differentiate their meanings in each volume. By the volume 19 in the book, 「소(sou)」 is used for counting on the boat, and 「隻(seki)」counting on birds or arrows. But After the volume 19,「隻(seki)」is also used for counting on the boat. In the book, 「소(sou)」is used from volume 9 to volume 30, and 「隻(seki)」is only used from volume 19 to volume 28. So we can find out that there is a distinct difference of using between 「소(sou)」and 「隻(seki)」in each volume. In the use of ship, most are seen in the articles of foreign relations, and 「소(sou)」 and 「隻(seki)」are both also written in expressing the ships for both gift and return. But we need a slightly different approach for the use of them as 「소(sou)」is used for counting on the ships for munitions and ambassador reception, and 「隻(seki)」is on the ships for the aid, manufacturing, transport, offerings, and on-boarding. But the usage of their meanings seems to be redundant in counting on the ship for gift and return. In fact, 「소(sou)」and 「隻(seki)」are not used for the same mix of volumes. 「소(sou)」is used for counting on both the ship for Silla`s and Japan`s, while 「隻(seki)」is used for counting on the Japanese ship only.

현대 한국어 특수조사 {만}의 의미와 용법 재고

김지현 ( Ji Hyun Kim )
한국일어일문학회|일어일문학연구  83권 1호, 2012 pp. 127-146 ( 총 20 pages)
5,500
초록보기
This paper aims to investigate the essential meaning of Korean particle ``man`` that has been known to have usages UNIQUE, LIMITATION and EXTENT through comparing with Japanese particle ``dake`` which is similar to ``man``. Although the three are common usages of ``man`` and ``dake``, there are cases that do not parallel to each other. In this paper, these cases are analyzed and I claim that (i) ``man`` has the strong ``exclusiveness`` that is the property of excluding higher members than the quantity indicated by man-attached element, (ii) ``dake`` needs ``certainty of dake-attached element`` which means the speakers hard to use ``dake`` if they could not grasp the details of dake-attached elements. (iii) the three usages have continuity among them, and the central usages of ``man`` and ``dake`` are LIMITATION because of ``exclusiveness`` and EXTENT owing to ``certainty of dake-attached element`` respectively.

청각장애 학생의 일본어 문자언어의 기억 특성

김현희 ( Hyun Hee Kim )
한국일어일문학회|일어일문학연구  83권 1호, 2012 pp. 147-166 ( 총 20 pages)
5,500
초록보기
This study has measured the scores on the memory tests for Korean Japanese learners with hearing impairment on such Japanese vocabulary hardly learnt in written language and analyzed these results. It is aimed to recognize the need of a research on proper learning and teaching methods of the Japanese vocabulary for hearing impaired learners, and to seek the potential availability of the JSL as an effective method to teach them Japanese vocabulary. First, as a result of the memory test for such written language on rarely learnt verbs, there has appeared no difference in the test scores between short-term and long-terms memories for the Japanese written language. Second, as a result of what is found in the course of the change in the target group`s desire to learn the JSL in the survey conducted twice before and after the memory tests for the target group participated in this study, the ratio of their learning desire showed a bit of a rise after the tests, and in a free descriptive way of the survey has appeared that Korean Japanese learners with hearing impairment are more likely to have high desire for and interest in the JSL. Third, it has shown that Japanese learner in Korean School for the Deaf think that learning tools such as visual image data would be useful for such learners who were the subjects in this research, and visualized learning materials including the subtitles and the JSL gestures expressed which were actually used in this research would be of help to them in learning Japanese vocabulary. In other words, it has been analyzed that the subjects consider the sign language learning experience through Japanese hearing impaired people having the same hearing disorders as they do to be a more effective and proper method of learning.

親友の間柄での依賴行動

노주현 ( Ju Hyoun Ro )
한국일어일문학회|일어일문학연구  83권 1호, 2012 pp. 167-183 ( 총 17 pages)
5,200
초록보기
This study reviews request behaviour and territory in terms of (1) existence of words (2) discourse structure (3) Predicate Expressions between Japanese, Korean, Korean Japanese Learners. It results in as follows; (1) In Korea, it is acceptable to use a pen of a close friend without any consent, which describes that one does not consider the other`s property or territory. (2) In terms of Discourse Structure, both Korean and Japanese use a short dialogue stating the key point. However, Japanese language contains expressions of excuse or sorry, which shows the property or territory of the other`s. (3) Unlike Korean or Korean Japanese Learners, Japanese usually use the expression of ~ga~ni kariru, kasu, miseru. They are called ``Three Arguments Verb,`` which states ``proprietary relations,`` and take the other`s property or territory into account. (4) Intermediate Japanese Learners usually communicate their ideas using the expression of Two Arguments Verb such as ``tsukau,`` ``miru.`` When one requests to show materials, he or she uses ``miyou.`` It is, based on the Korean Mother Tongue, represented in Japan Language expressions, which also features for Inter Language Learners. This study will contribute to increase mutual understanding between Korea and Japan, and it will be useful to teach Japanese to Koreans or vice versa.

現代日本語における知覺表明文の非ノダとノダ

문창학 ( Chang Hak Moon )
한국일어일문학회|일어일문학연구  83권 1호, 2012 pp. 185-201 ( 총 17 pages)
5,200
초록보기
The aim of this paper is to reveal the differences between non-noda and noda, which refer to what the speaker percepts at the time of speech and in the place of speech. Both non-noda and noda have ``the realstic description usage``, which indicates as it is what the speaker percepts at the time of speech and in the place of speech and ``the provocated statement usage``, which indicates what is provocated by the speaker`s perception. We can observe the differences between non-noda and noda in co-occurrence relation with exclaminations. and thus "no-understanding exclaminations" like ``att``, ``otto`` etc. tend to cooccur with non-noda, not noda and "understanding exclaminations" like ``aa``, ``naruhodo`` etc. tend to cooccur with noda, not non-noda. Based on the obserbation of co-occurrence relation above, we can assume "Input information proccessing" such as the stage1:``encountering unknown infomation``→the stage2:``searching related information``→the stage3:``linking unknown information to related information``. this paper, therefore, proposes that non-noda refers to the stage1:``encountering unknown infomation`` and noda refers to the stage2:``linking unknown information to related information``.
1 2 3 >