글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

중국언어연구검색

Journal of Chinese Linguistics in Korea


  • - 주제 : 어문학분야 > 중어중문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 격월
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-554x
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 21권 0호 (2005)

현대한어 NP1{NP2+...(NPn+VP)} 구문에서 "NP1"과 술어의 관계

김종호
한국중국언어학회|중국언어연구  21권 0호, 2005 pp. 1-30 ( 총 30 pages)
6,500
초록보기
本文旨在考察現代漢語裏頻繁出現的``NP1{NP2+...(NPn+VP)}``裏``NP1``的來源問題, 然後對``NP1``與述語之間的關係, 特別對述語結構的形態及其與``NP1``之間的語義選擇性問題加以探討。其內容可以槪述如下: 1. 歷來對``NP1{NP2+...(NPn+VP)}``裏的``NP1``有以下三種來源說明: 基於傳統語法學的"提賓說"; 基於結構主義的"主語說"; 基於語用或功能主義的"話題說"。這樣的看法分別是重視語義、句法及語用的觀點。本文重視語用平面上的話題說。2. 本文把現代漢語裏頻繁出現而結構化的``NP1{NP2+...(NPn+VP)}(簡單型: ``NP1+NP2+VP``)``看作一種語用句型, 把타叫作典型話題句。3. ``NP1{NP2+...(NPn+VP)}``句型裏的述語, 其結構形態比較複雜, 卽述語一般帶補語或動態助詞、助動詞及副詞等附加成分。不然一般組成複句, 重複不帶附加成分的單純動詞或形容詞述語。這時兩個從句中的``NP``之間有更加明顯的對比性。總之, 在``NP1{NP2+...(NPn+VP)}``句型裏, 述語是對有定而舊的信息(``NP1)賦予新信息的成分, 爲此述語要有比較具體的陳述內容, 因而其結構的形態也比較複雜。4. 本文重視``NP1``與述語之間的"陳述對象-陳述"的共性, 但也重視兩者之間所示的語義選擇的個別性。本文按照這樣的觀點把``NP1``分爲描寫、地點、時間、關涉、工具、材料、交際(/流)、協同、使令、認知、受事對象及施事者的共12個類。

"파(把)"의 비한정 빈어 출현현상에 대한 연구

백은희
한국중국언어학회|중국언어연구  21권 0호, 2005 pp. 31-51 ( 총 21 pages)
5,600
초록보기
本論文對无定名詞可以出現在"把"后賓語位置的現象進行分析。前人把這種現象看做例外, 不加以說明。本論文先介紹Vallduvi的信息結構理論, 然后根據這個理論分析"把"字句的信息結構。分析結果發現"把"字句的信息結構倂不是一種。下面是"把"字句的五種信息結構。(1) [L NP1] [F 把 NP2 V] (2) [L NP1 把 NP2] [F V] (3) [L NP1] [F 把 NP2] [T V] (4) [F NP1] [T 把 NP2 V] (5) [F NP1 把 NP2 V] 不同的信息結構里面NP2具有不同的信息素質: NP2可以是舊信息, 也可以是新信息。由无定名詞充當的NP2表現新信息。由此可以發現, 无定名詞充當NP2幷不是例外現象, 而是把字句的多種信息結構的一種表現而已。
5,900
초록보기
本文觀察"被"字句裏出現的反身代詞"自己"的約束(binding)現象, 然後再論"被"的句法範疇(syntactic category). 其結果如下. 第一, "被"字句裏出現的反身代詞"自己"的約束(binding)現象支持對於"被"字句的非一律的分析. 長距離"被"字句(long passive)裏的"被"是例外的格標志動詞(exceptional Case-marking verb), 短距離"被"字句裏的"被"是語氣助動詞(modal auxiliary)或輕動詞(light verb), 詞彙的"被"字句裏的"被"是弱代詞(clitic). 第二, "自己"出現的"被"字句裏能觀察到反身代詞"自己"的一般特征(主語取向和有生性, C統制和S統制, 局部約束和長距離約束). 這個表示對於"被"的句法範疇的我們的分析是妥當的.

중국어 조동사의 범위와 기능의 문제

박영록
한국중국언어학회|중국언어연구  21권 0호, 2005 pp. 77-115 ( 총 39 pages)
7,400
초록보기
呂叔湘老師曾經說:"助動詞是個有問題的類", 這個問題還仍然存在. 助動詞的主要問題表現在타的範圍·歸類·句子裏的功能上. 所以許多文法書·工具書裏的解說都不一樣, 比方, 有的說助動詞是狀語, 有的却說助動詞是主要述語, 這會讓學生混淆·不好理解有關文法結構, 需要조更完善的說法. 我們這次硏究, 還沒有解決助動詞範圍的問題, 但可以說提出了一些可고的標準. 助動詞是動詞的一類, 而不是副詞, 這是現在大槪都會同意的. 타的主要功能不是狀語, 而是主要述語. 助動詞後面的動詞短語是助動詞的賓語, 助動詞一般可以說具有非限定動詞的特性, 其實取主述短語賓語的動詞, 與連動短語·兼語短語等的第1動詞都具有非限定動詞的性格, 所以可以說中文裏非限定動詞可以擔任主要述語, 或者中文裏沒有限定非限定動詞的區分.

從"拉, 推"看頻率對動詞及物性的影響

강선주
한국중국언어학회|중국언어연구  21권 0호, 2005 pp. 117-134 ( 총 18 pages)
5,300
초록보기
본 논문은 동태적 어법(動態語法) 이론에 기초하여, 동사 "la(拉)"와 "tui(推)"에 대한 타동성(及物性)의 고저(高低) 비교를 통해 빈도가 동사와 타동성에 미치는 여향에 대해 분석하였다. 동사 "la(拉)"의 사용빈도는 "tui(推)"보다 높다. 분석결과 의미적인 측면과 어법적인 측면 등 여러 논거에서 "la(拉)"의 타동성이 "tui(推)"보다 낮다.

漢語和韓語在表示"稍微"義上的用詞比較

곡효운
한국중국언어학회|중국언어연구  21권 0호, 2005 pp. 135-150 ( 총 16 pages)
5,100
초록보기
본 논문은 "조금, 약간" 등의 의미를 나타낼 때 한국어와 중국어의 표현을 분석하였다. 특히 한국 학생들이 모국어 "조금"의 영향을 받아 잘 못 사용할 수 있는 중국어의 "一点兒""有点兒""一下兒""一會兒""一聲兒" 등의 차이점을 비교 분석하였다. 분석한 결과, "一点兒"은 "도량", "비교" 두 가지의 의미와 관련이 있으며, "有点兒"는 형용사(不+형용사)앞에 쓰여 불만을 나타내지만, 불만을 나타낸 "형용사+了+一点兒"와 다르다. "형용사+了+一点兒"는 비교라는 뜻을 갖고 있을 뿐만 아니라 화자가 어떤 일이 그 "형용사"의 반대 방향으로 발전하기를 바라는 것을 의미한다. "有点兒+형용사"는 어떤 일이나 현상에 대한 객관적인 묘사일 뿐이다. "有点兒"는 심리나 상태 동사의 앞에 쓰여 정도의 경미를 나타낸다. "一下兒"는 동사 뒤에 쓰여 시도나 시간이 짧음을 나타내며, "一會兒"는 시간의 짧음만 나타내지 시도라는 의미가 없다. "一聲兒"는 주로 "叫, 說, 告訴" 등의 동사와 결합하여 시간이 짧음을 나타낸다. 이상의 어휘에 대한 정확한 이해가 있어야 학생들은 정확하게 이러한 어휘를 사용할 수 있게 된다.

漢語復合式新詞語三題

한재균
한국중국언어학회|중국언어연구  21권 0호, 2005 pp. 151-163 ( 총 13 pages)
4,800
초록보기
본 논문은 어휘구조와 의미의 측면에서 복합어신조어를 구성하고 있는 형태소의 의미구조의 분석을 통해 복합어신조어의 내부 구조를 고찰하였다. 고찰 결과, ``복합어신조어의 내부구조는 통사론을 위주로 하는 전통적인 중국어 어휘구조 방식과 대체적으로 유사 하나 갈수록 더욱 다양화되고 또 그 어휘의 표현력도 더욱 풍부해지고 있다``는 것을 알 수 있었다.

變化動詞與"過"

정주연 , 진진우
한국중국언어학회|중국언어연구  21권 0호, 2005 pp. 165-186 ( 총 22 pages)
5,700
초록보기
변화동사는 동사의 일부분이다. 주제화과정(題旨過程)에서 보면 사건발생 이전 X의 상태가 S1이라면 사건 발생이후 X의 상태는 S2가 된다. 시간조사"過"와 변화동사가 결합하면 특수한 의미를 나타내게 되는데, 이는 두 개의 인지창을 통해 표현할 수 있다. 인지창I은 기준 시간점이ti 일 때 관찰되는 사건이 이미 끝났음을, 인지창II는 기준 시간점이 ti 일 때 관찰되는 사건이 이미 끝났음과 동시에 사건의 원래 상태인 S1로 이미 회복되었음을 나타낸다. 인지창I은 다시 "過 I1"과 "過I2"로 나눌 수 있는데,"過I1"은 동사가 변화를 겪은 후 이전 상태로 회복 불가능함을, "過I2"는 회복 가능함을 나타낸다. 이 문장에서는 변화동사를 결합 값에 따라 1가1논항, 2가2논항, 2가1논항 세 가지로 분류하고, 또한 의미 특징에 따라 [± 후속사건], [±복수]/[하/등/상수], [±후존재] 등 세 가지 항목으로 세분하여, "변화동사+過"구조에 대하여 화용론의 입장에서 분석하였다.

현대 중국어 굴절수단의 특성 고찰

이정심
한국중국언어학회|중국언어연구  21권 0호, 2005 pp. 187-213 ( 총 27 pages)
6,200
초록보기
本文在構形形態論的范圍內對現代漢語構形法的屬性進行考察, 主要對漢語曲折手段做一些分析。現代漢語的構形法在表現方式上흔有特点, 與印歐語言區別明顯。第一個特点, 是運用詞或詞素的重疊來造成詞的語法變形, 完全沒有印歐語言的詞尾變化或詞根內的語音屈折變化。第二個特点, 是構形法手段廣泛地鋪展到詞外的位置。`了` `着` `過` `起來` `下去` `下來` `來` `去` `過來` `過去` `被` `讓` `叫` `給` `們`等等這些單位都依附在實詞(主要是動詞)之后或之前, 表明該實詞具有某種語法意義和語法面貌。這些詞與타依附的實詞所形成的整體, 實際上是該實詞的一種語法變形, 都表示曲折范疇, 應看做特殊的詞外構形法現象。這些單位在作用上和印歐語言起變形作用的詞尾是基本上一致的,卽타們都是體現構詞法的語法成分, 與印歐語言詞內的構形法形態相當。但타們是詞而非詞內成分的詞尾或詞綴。這一点與形態不同, 正是這樣的緣故, 本文不妨稱타們爲形態虛詞。一大批形態虛詞的存在以及타們起作用的廣泛性不僅漢語構形法一個不尋常的特点, 而且也是漢語語法的重要特色之一。
5,900
초록보기
『Huiyinmiaowu(彙音妙悟)』, which is regarded as the oldest rhyme dictionary in Minan area, represents the 18th century`s phonology in Quanzhou. 『Huiyinmiaowu』was compiled not for the educated class, but for the uneducated classes such as farmers, merchants, and technicians, therefore, it contains the rich colloquial readings of Quanzhou area. The initial inventories of『Huiyinmiaowu』are as follows: 邊[p], 普[ph], 文[b(m)], 地[t], 他[th], 柳[l(n)], 爭[ts], 出[tsh], 時[s], 入[z], 求[k], 氣[kh], 語[g(η)], 喜[h], 英[Ø]. The colloquial readings are mostly founded at the 13 rhymes such as 歡[-ua], 關[-uii], 猫[-iau], 刀[-o], 科[-□], 梅[m], 京[-ia], 鷄[-æ], 毛[η], 靑[-i], 燒[-io], 風[-uaη], 箱[-iu], 三[-a]. It is a very interesting phenomenon that the colloquial readings of 『Huiyinmiaowu』reflect the traces of Old Chinese. For example, the readings of 長[tη], 程[thia] and 重[taη] still preserve the [t-] series in Old Chinese. The main vowel of 騎[khia], 寄[kia] and 蟻[hia] has kept the low vowel of Ge(歌) final group in Old Chinese. The nasalized finals are very abundant in Quanzhou dialect compared to other dialects. These are already formed at 『Huiyinmiaowu』after Middle Chinese. 8 tones are arranged at all rhymes. Yinqu(陰去) tone and Yangqu(陽去) tone are merged into one tone i. e. Qu(去) tone, therefore, it can be said that there are actually only 7 tones in 『Huiyinmiaowu』. Sometimes the characters with Zheng(正) notation represent the pronunciation of the 18th century`s Early Mandarin. For example, the final [-iaη] of the character shang(商), shang(賞) and xiang(香) reflects Early Mandarin while the final [-ioη] of the characters does the pronunciation of Early Quanzhou dialects in the 18th century.
1 2 >