글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

중국언어연구검색

Journal of Chinese Linguistics in Korea


  • - 주제 : 어문학분야 > 중어중문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 격월
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-554x
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 52권 0호 (2014)

중국어 복모음 음절구조의 정량적 분석

윤기덕
한국중국언어학회|중국언어연구  52권 0호, 2014 pp. 1-20 ( 총 20 pages)
5,500
초록보기
複韻母由兩三個母音音段鍊接構成, 是漢語音節結構的一個重要特征。雖然一些硏究從語音學的角度來分析複韻母的音節結構, 但大部分硏究在分析複韻母的過渡段時, 僅僅依고定性分析的方法來觀察語圖和共振峰曲線, 沒有探討즘樣用一個定量分析方法去切斷音節中的不同音段。本硏究探討這些定性分析的局限性, 倂根据複韻母的發音原理和調音動作的物理性質的理解, 設法建立一個客觀的定量分析方法, 爲后續的硏究打好基礎。該方法是從共振峰曲線的微分信號上的變化조出不同音段之間的邊界, 用來切斷複韻母音節里的不同元音音段。我們對普通語4個三合元音/iao/, /iou/, /uai/, /uei/的音節結構進行初步的分析硏究, 分析結果表示:1)在三合元音的音節結構里, 韻腹的時長比率超過50%以上, 韻腹和韻尾的時長比率按不同韻頭而異。(/i--/系列韻頭長于韻尾, /u--/系列韻頭短于韻尾)2)在複韻母的過渡段上, 舌頭的前后動作和高低動作不是同時進行的, /i--/系列複韻母以前后動作爲先行, /u--/系列以高低動作爲先行。這意味着/u--/系列韻頭的圓唇元音迅速過渡爲不圓唇音, 該速度比/i--/系列的調音動作還快
6,200
초록보기
(刪改本)≪박통사≫(1483)에 실린 어휘들은 국내의 다른 문헌이나 중국의 다른 문헌에 나타나지 않는 유일례들이 많아서 그 판독에 많은 어려움이 있다. 이러한 이유로 최세진 본인이 직접 작성한 ≪노박집람≫의 ≪박통사집람≫ 부분을 참고하지 않으면 알기 어려운 단어들이 많다. 본고는 그 가운데 ‘□□’, ‘窟籠’, ‘團欒’, ‘□禿’ 등의 단어에 대해서 어휘사적으로 검토해 보고자 한다. 특히 이 가운데 ‘□□’, ‘窟籠’, ‘團欒’, ‘□禿’등은 같은 계열의 단어 유형으로 볼 수 있다. 이들은 각각 2음절의 한자어들이지만‘□□=巷’, ‘窟籠=孔’, ‘團欒=團’, ‘□禿(溫暾=溫)’과 같이 1음절의 단어와 대응짝을 이루는 예들이다.

從韓漢俗語看韓中傳統思想文化異同

韓在均
한국중국언어학회|중국언어연구  52권 0호, 2014 pp. 49-74 ( 총 26 pages)
6,100
초록보기
언어는 문화의 전달자이며, 문화에는 언어가 내포되어 있다. 한중 속담에는 각각 그 민족의 깊은 문화가 반영되어 있다. 한중 양국은 같은 한자 문화권에 속해 있어 양국의 문화에는 많은 공통점이 있지만, 또 한편으로는 한중 양국 민족의 역사의 발전, 지리적 환경 및 생활의 방식이 다름으로 인해, 사상문화 방면에 있어서 상당한 차이를 보이고 있는데, 이러한 사상문화의 차이점들은 특히 한중 양국의 속담에 잘 반영되어있다. 본 논문은 한중 속담에 반영된 한중 양국의 전통 사상문화의 공통점과 차이점을 분석해 봄으로써 한중 양국인의 상대방 국가에 대한 언어문화의 깊이 있는 이해를 통한 한중 양국의 언어문화 교류를 촉진 시키는데 그 의의가 있다. 이를 위해 본 논문은 한중 양국의 사상문화가 반영된 속담을 통해 한중 양국의 사상문화의 공통점과 차이점을 고찰 하였다. 고찰 결과, 한중 양국 민족은 모두 情과 孝을 중시하였으나, 전통가정에서는 여자를 무시하는 경향이 있었다는 것을 알 수 있었다. 또한 한중 양국 민족은 모두 선인의 경험과 위계질서를 중시하였으며, 긍정적인 사고를 숭상한다는 것도 알 수 있었다. 그러나 한국 민족은 일반적으로 체면과 듣는 것을 중시하며, 개인주의적 관념을 지니고 있는 반면, 중국 민족은 실질을 중시하고, 중용을 지키며, 변증법적 관념을 지니고 있다는 것도 알 수 있었다.
6,000
초록보기
This article examines the problems with some words used in Spoken Chinese of Ming and Qing Dynasties, which are presented in『the Great Chinese-Korean dictionary』. The author analyses the problems into three aspects: first, error correction in meaning interpretation; second, supplementary correction in meaning interpretation; and third, additional error correction. The main points of the study are presented in the following. First, in relation to the error correction in meaning interpretation, this study finds out that the explanations of “shanglian, shangtoushanglian,” “miemiexiexie,” “jianjian,” and “chengcheng” in the 『Great Chinese-Korean dictionary』 are incorrect. These cases mostly involve the explanations that do not reflect the original meanings used in Spoken Chinese of Ming and Qing Dynasties due to inappropriate meaning interpretations. The words analyzed in this article should be interpreted as “misbehave,” “leisurely or slowly,” “one by one, sufficiently, or highly,” and “gradually or increasingly.” Second, as for the supplementary correction, this study points out that the explanations of "qianren,” “guaren,” “kuandai,” and “muzi” are not sufficient. Thus, this study claims that the following meanings for each case of the word mentioned above should be added, including “the other man,” “a widow,” “alcohol and meals for hospitality,” and “mother or child-bearer.” Third, additional error analysis encompasses the insufficient examples presented in the dictionary, the errors in the meaning interpretations originated from the same sources, the problematic items of words, and the cases including various problems.
6,900
초록보기
中國學界特有的“基本詞彙”槪念與歷史語言學的基本詞彙(核心詞)和詞典學、語言敎學領域的基本詞彙都不同。타來自於斯大林(1950),作爲一名政治領袖的斯大林倂沒有用精密的語言學邏輯來闡釋這一槪念,不過社會主義初期的中國語言學者把他的文章奉爲圭얼,對判斷基本詞彙的三個條件進行흔認眞的硏究。基本詞彙的條件有穩固性、普遍性、構詞能力,用三個不同的標準判斷一個範疇集合,就像用三條線畵出一個圓圈一樣,不可能흔淸晳明了,結果흔多學者列出的基本詞彙種類和例詞不太一致,對三個標準運用方法的意見也不一樣。本文以ELL2爲語料,調査基本詞彙(basicvocabulary)這一術語的使用情況,發現國際學界只有歷史語言學的基本詞彙(核心詞)和詞典學、語言敎學領域的基本詞彙,倂沒有中國式的基本詞彙槪念。而且,將中國的基本詞彙槪念運用到具體語言現象硏究的例子흔少,周薦(1997)這樣的例子也有問題。綜上所述,我們不難發現中國特有的基本詞彙範疇旣沒有理論價値又沒有實用價値,建議歷時硏究使用“核心詞”這一槪念,共時硏究使用詞典學、語言敎學領域已有的“基本詞彙”槪念。
5,800
초록보기
對漢語母語者來說,用“讓”來表示致使意義倂不覺得困難,不過, 對學習漢語的韓國學生來說,“讓字句”的掌握需要較長時間。然而,我們詳細觀察漢語母語者的言語行爲習慣會發現“讓字句”的使用頻率確實흔高,倂且我們從査看對外漢語敎材裏出現的課文過程中可以看出“讓字句”屬於核心句式。因此本文基於槪念語義學的理論,首先分析出漢語“讓字句”所投射的語義槪念對此進行分類,再次,針對韓國留學生講述了對這些各個“讓字句”所投射的語義槪念的認識程度以及其難點何在,爲此進行了問卷調査。最後基於上述結果,提出了使得韓國學生對“讓字句”正確使用的敎學重點以及行之有效的敎學建議。
초록보기
본문은 Berlin&Kay의 ``범주화 정의의 보편적 원형이론``과 인지문화 시각의 관점에서 중한 색채어 “紅/빨강·黑/검정·白/하양”을 ⑴개념적 체계 ⑵의미구조 ⑶은유화 특징 등 세 가지 측면에서 살펴보았다. 첫째는 중한 색채어 “紅/빨강·黑/검정·白/하양” 의 사전적 의미를 분석하고 여기에 나타난 개념적 체계 및 의미범주를 귀납하여 이것을 기반으로 확장된 색채어의 의미체계와 의미구조를 비교 분석하였다. 둘째는 “紅/빨강·黑/검정·白/하양”의 의미구조를 6개 유형으로 분류하고 여기서 나타는 특징들을 비교분석하여 은유화된 의미구조 속의 특징들을 면밀히 살펴보았다. 마지막으로 “紅/빨강·黑/검정·白/하양”으로 구축된 은유적 의미를 ⑴완전 일치 ⑵완전 불일치 ⑶부분 일치 ⑷외면적 일치 등 4가지 유형으로 분류하고, 문화적 원형 및 환경적 원형의 틀에서 구축된 의미들을 면밀히 분석하여 두 언어의 공통점과 차이점을 제시하고 “紅/빨강·黑/검정·白/하양”속에 내재된 특징들도 제시하였다.
6,600
초록보기
This paper aims to investigate the origin and grammaticalization path of a modern Chinese word 至于(transcribed as 至於 in traditional characters), which originated from 至(verb of movement)+于/於(a function word indicating allative) in Archaic Chinese. In modern Chinese, 至于 has two major usages: (1) It is used in the form “不至于+VP” delivering the meaning that the situation would not reach such an extreme degree or adverse result; (2) It is used in the form “至于+Topic, Comment” introducing a new topic which is related to the topic that is previously mentioned. (Li[2006] called 至于 of this usage a “topic-shifter.”)By analyzing several pre-Qin texts, both excavated and transmitted, which presumably reflect languages of different times, this paper illustrates that the proto-type of “不至于+VP” in modern Chinese appears as early as in the Warring States philosophical texts. It is noteworthy that, in these texts, only 至於, no 至于, was followed by an object which indicates a degree, result, or situation, all of which can be described as a [-concrete] object. Also, the semantic scope of 至於 in Warring States period texts was by far broader than 不至于 in modern Chinese in that not only a verb phrase, but also a near demonstrative 此,a noun (including both a concrete and an abstract noun) or a noun phrase, verb phrase, and even a sentence can be used as the object of 至於. Semantically speaking, the object of 至於 in Warring States period texts could be either adverse or favorable, while the object of 不至于 in modern Chinese is almost always adverse. This shows that the semantic scope of 不至于 in modern Chinese shrank drastically compared to that of 至於 in Warring States period philosophical texts. Meanwhile, it is noteworthy that both 至于 and 至於 were already used as a topic shifter in the Warring states period texts through the change of constituency and reanalysis of 至(verb of movement)+于/於(a function word indicating allative) into 至于/至於(a preposition).

動量詞“把”的語義,句法特征硏究

肖潁
한국중국언어학회|중국언어연구  52권 0호, 2014 pp. 221-234 ( 총 14 pages)
4,900
초록보기
본고는 현대중국어에서 많이 쓰이는 동량사 ‘把‘에 대해 의미적, 통사적 특성을 토론하였다. 각각 공시적인 측면과 통시적인 측면에서 ‘把‘와 결합하는 성분의 변화, 수사와의 결합 특성 및 목적어와의 어순관계 등에 대해 조사를 하였다. ‘把‘와 결합하는 성분의 범위가 점점 넓어지면서 ‘把‘가 나타내는 의미도 ‘손으로 완성’이라는 구체적인 의미에서 ‘빠름’이라는 추상적인 의미, 심지어 ‘성취감’ 등 의미까지 나타낼 수 있게 되었다.

河北行唐方言“V+dong+(O)+了(lou)”結構的語法特征

장진개 , 구경숙
한국중국언어학회|중국언어연구  52권 0호, 2014 pp. 235-260 ( 총 26 pages)
6,100
초록보기
Xingtang dialect shares many characteristics with Jin (Shanxi) dialect. The construction ‘V+dong+(O)+(lou)`` is one typical example. This thesis examines the semantic features of the verb which can be used in ``V+dong+(O)+lou`` construction while analyzes those noun objects which cannot enter this construction. The conclusion is that the ``O`` here is a non-referential object, and the non-definite object are not allowed to enter this construction; while a single referential element which belongs to both non-referential element and definite referential element can enter this ‘V+dong+(O)+Lou`` construction.
1 2 >