글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

중국언어연구검색

Journal of Chinese Linguistics in Korea


  • - 주제 : 어문학분야 > 중어중문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 격월
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-554x
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 53권 0호 (2014)
6,200
초록보기
漢語方言聲調演變中,影響聲調變化的因素還有韻母. 最明顯的是入聲韻. 入聲韻母對入聲調類變化的影響往往是以中古韻攝爲單位進行的. 月、民、客工、平話等方言中都有這種現象. 本文以廣西省中北部的兩江、四塘平話(桂北平話)爲例,較詳細分析歸納了這壹地區方言的入聲按韻攝分調的原因及其變化機制,幷通過有關音韻特征的比較歸納出了兩江、四塘平話中古以來入聲演變的具體過程. 入聲按韻攝分調的原因(音韻條件)主要有兩種:壹主元音的高低洪細差異,二中古入聲韻尾的差異或部分韻攝入聲韻尾的合幷或弱化或脫落造成的調値變化. 但有韻攝分調的方言入聲演變過程中這兩種因素往往同時起作用.

科技術語及行業語的詞義泛化硏究

기화룡 ( Hwa Ryoung Ki )
한국중국언어학회|중국언어연구  53권 0호, 2014 pp. 29-39 ( 총 11 pages)
4,600
초록보기

漢韓表白色色彩詞認知域投射的對比硏究

한송도
한국중국언어학회|중국언어연구  53권 0호, 2014 pp. 41-59 ( 총 19 pages)
5,400
초록보기
The color words, as the description of natural colors, constitute one of the essential lexical systems in vocabulary. Not only do they contain the sense of colors, but also embody cultural norms of different countries. Based on the nature of the color, using the color words in a metaphorical way is able to project the specific characteristics of people and objects, the psychological status and properties which are of abstract concept. This paper will first analyze how this projection works in white colors from Chinese and Korean point of view, and investigate the cognitive dimension between their differences and similarities through the theoretical basis of typological, contrastive and cognitive linguistics. The results suggest that the projective areas in terms of color are the same in both cultures, and hence the cognitive dimension. However, some of the details in each area exhibit a slight difference. The emotional projection, for instance, the Chinese projection is far more pejorative than Korean. This can be explained by the fact that, even the adjacent location has generated similar culture between two countries, however, as time went by new elements have been added to both cultures which were considered to bring influence to people’s cognition. As a result, the projection areas in terms of the use of white color have both similarities and differences in Chinese and Korean culture.

“雙音節動詞(於)+賓語”探析-以“擅長(於)+賓語”爲例

김종찬
한국중국언어학회|중국언어연구  53권 0호, 2014 pp. 115-130 ( 총 16 pages)
5,100
초록보기
“擅長象棋”과 “擅長於象棋”가 현대 중국어에서 공존하며 그 뜻은 기본적으로는 같다고 볼 수 있다. “擅長象棋”의 경우 “於”의 생략이라고 볼 수도 있으나 이런 견해는 문제가 있다. 왜냐하면 “來源於”,“作用於”,“不同於” 등의 경우에서는 “於”를 절대 생략할 수 없기 때문이다. 현대 중국어에서 개사 “於”는 그 前附性에 의해서 이미 그 앞 성분과 결합하여 술어의 기능을 가진다. 이 경우 “把字句”와 “被動句”를 제외하고는 반드시 “不及物動詞/形容詞+於” 구조가 술어가 되어서 빈어를 갖게 되는데, 그렇다면 이 경우 “不及物動詞+於”나 “形容詞+於”는 及物動詞의 기능을 갖음을 알 수 있다. 따라서 “擅長象棋”의 경우는 “擅長” 이 빈어를 가지므로 “擅長” 자체에 개사 “於”의 의미를 포함하고 있는데, 따라서 “擅長”은 이 경우 “及物動詞”가 되며 “擅長於象棋”에서는 “擅長”이 개사 “於”의 뜻을 포함하지 않으므로 “不及物動詞”가 된다. “擅長”이 “不及物動詞”로 쓰이느냐 “及物動詞”로 쓰이느냐는 주로 그 뒤에 오는 “賓語”의 장단과도 어느 정도 관계가 깊은 것으로 보인다. 절대적은 아니지만 “擅長”은 짧은 빈어를 갖고, “擅長於”는 긴 빈어를 갖는 것이 일반적인 경향이다.

현대중국어 호칭표시 이중목적어구문 재고

이종호
한국중국언어학회|중국언어연구  53권 0호, 2014 pp. 132-156 ( 총 25 pages)
6,000
초록보기

현대중국어 선택의문형 반어문의 부정의미 연구

양영매
한국중국언어학회|중국언어연구  53권 0호, 2014 pp. 157-178 ( 총 22 pages)
5,700
초록보기
本文旨在闡明選擇問型反問句的否定義. 爲此,首先重新分析了選擇問型反問句的否定對象,結果論證了選擇問型反問句的否定對象是前提. 倂在此基礎上對選擇問型反問句的否定義進行了分析,得出了選擇問型反問句不僅可以表示部分否定--否定先行選項、後行選項,也可以表示全體否定--否定前後選項的結果. 其次,進壹步分析了選擇問型反問句否定義的形成機制,分析結果表明選擇問型反問句否定義源于其形式---選擇問,因此再壹次證明了疑問和否定相同的觀點. 此外,還從選擇問型反問句識別依據的角度分析了選擇問型反問句否定義的形成機制,結果證明了選擇問型反問句識別依賴于上下文和情景.

중복동사문(重動句)의 문맥 분석

장선우
한국중국언어학회|중국언어연구  53권 0호, 2014 pp. 179-199 ( 총 21 pages)
5,600
초록보기
重動句是有兩個動詞短語構成,在形式上指述語動詞後帶有賓語,重複此動詞後再帶補語的壹種單句. 我們造出壹個合乎語法的重動句不難,但是到底在什要情況下使用重動句,這個問題倂不好說淸楚. 我們有理由認爲句式的選擇取決于語境. 本文從語境特征入手,將重動句與“把”字句、受事主語句區別開來. 語境,卽語言環境,可以是指語言中的上下文,也可以是指語言以外的情景(包括說話參與者的認知背景). 從上下文角度看,重動句在信息結構中主要用來表示由主體做壹個具體行爲引起某種結果. 而從交際情景的角度看,重動句主要具有以下特征:摘要上文所提到的信息內容;激活談話雙方的共同認知背景. 總而言之,對重動句的正確認識,應該在句法分析的基礎上,還要考慮其語境. 因爲語境影響到說話內容、表達方式等的選擇,也有助于理解話語中的信息.
6,400
초록보기
本文通過對現代漢語情態助動詞“要”能否與主語同現的分析來考察“要”的語法特征. 首先根據‘要’的情態意義來進行類型分類. 其中,動力情態分爲“意志”和“意圖”;道義情態分爲“强義務”和“弱義務”,“强義務”又分爲“自然道理”和“環境要求”,“弱義務”又分爲“勸告”,“命令”和“規範”;認識情態分爲“常識”,“可能”,“推斷”和“預測(複合預測,單純預測)”. 通過對以上各類的分析發現,動力情態不能與第二人稱和非生命主語同現,道義情態中强義務與主語同現使用時所受到的制約比弱義務更多. 而認識情態與動力情態及道義情態相比,所受到的制約相對較少.
5,400
초록보기
這篇論文主要考察了“沒有VP之前”在句子中的語意與語用. 筆者著眼于現代漢語裏的“沒有VP之前”與“VP之前”從表面看上去是壹對否定與肯定的表現方式,但往往用在同壹場合的這壹特殊現象,首先關于“沒有VP之前”與“VP之前”所具有的意義是否完全相同進行了探索,然後對“沒有”是否是剩余的語法因素,通過<北京大學中國語言學硏究中心>語料庫裏出現的例句進行了進壹步的分析與硏究,最後爲了進壹步深層了解“沒有VP之前”的語意,與韓國語的``-之前``進行了對應硏究.
1 2 >