글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

중국언어연구검색

Journal of Chinese Linguistics in Korea


  • - 주제 : 어문학분야 > 중어중문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 격월
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-554x
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 56권 0호 (2015)

關於15、16世紀轉寫漢語讀音的訓民正音"ㅓ"

곡효운
한국중국언어학회|중국언어연구  56권 0호, 2015 pp. 1-15 ( 총 15 pages)
5,000
초록보기
본 논문은 15, 16세기의 중국음을 전사한 조선 운서인『洪武正韻譯訓』(1445),『四聲通解』(1517), 교과서인『幡譯老乞大』와『幡譯朴通事』(1517年前)의 기록, 중국어 방언, 중국 운서 등의 자료에 근거하여 舒聲字에 한하여 훈민정음"ㅓ"가 전사한 중국음을 고찰하여 분석하였다. 많은 학자들이"ㅓ"를 중앙 모음인 [□]로 재구했는데 이는 하나의 음소일 뿐, 실제 독음이 아니다. 이상 조선 운서와 교과서에 전사된 ‘ㅓ’는 중국어 歌韻과 寒韻의 주요모음인 [□], 齊韻, 先韻, 鹽韻, 蕭韻, 遮韻(遮韻의 合口가 제외됨)의 주요 모음인 [□]였다는 것을 알 수 있다. 그리고 중국어 遮韻 合口字 주요모음인 [□]는 ‘ㅕ’ 즉 ‘ㅣㅓ’로 전사하였다. 향후, 『幡譯老乞大』우측음에 주요모음이"ㅓ"로 되어 있는 중고시기의 입성자들에 대해 연구할 것이다.

중국어 축약 현상에 대한 고찰

김태은
한국중국언어학회|중국언어연구  56권 0호, 2015 pp. 17-41 ( 총 25 pages)
6,000
초록보기
This study is about Chinese abbreviations. It clarifies the scope of the discussion by comparing English concepts and Chinese concepts for abbreviations. In addition, the discussion is supported by various Chinese abbreviations. Based on the concepts, Chinese abbreviations are classified into three types: Chinese character``s abbreviation, Pinyin``s abbreviation, and numeral abbreviation. Each type of abbreviations is divided into subcategories. Furthermore, the reasons of the rapid increase and the developing tendency of the Chinese abbreviations are also discussed.

"接近" 詞性新論

김종찬
한국중국언어학회|중국언어연구  56권 0호, 2015 pp. 43-59 ( 총 17 pages)
5,200
초록보기
중국에서 가장 널리 사용되는 사전 중 하나가《現代漢語詞典》이다. 이 사전에서 “接近”을 동사로 분류하고 있다. 그런데 그 용례를 살펴보면 “接近”은 동사 중 타동사에 속한다. 중국어와 영어에서는 타동사로 쓰이나 그에 대응하는 한국의 타동사가 없을 수 있다. 이 때 한국어 번역이 왕왕 “자동사” 혹 “형용사”가 “부사격 조사”와 더불어 사용된다. 중국어의 “接近”이 타동사로 쓰일 경우, 한국어 번역 시 조사 “에”의 도움을 받아서 “~에 접근하다”로 번역하거나 “~에 가깝다”로 번역한다. 한국어 번역을 통해 보면 타동사 “接近”의 의미는 하나는 “~에 접근하다”이고 다른 하나는 “~에 가깝다”임을 알 수 있다. 그런데 여기서 유의할 점은 한국어의 “접근(接近)하다”는 자동사이지만 “가깝다”는 형용사라는 점이다. 그래서 필자는 그 의미에 따라서 타동사 “接近”을 다시 형용사성 타동사와 동사성 타동사로 나눈다. 또 다른 문제는 “接近”이 타동사외에도 형용사로도 쓰인다는 점이다. 형용사 “接近”은 목적어를 대동하지 못하고 정도부사의 수식을 받는 용례에서 쉽게 알 수 있다. 따라서 “接近”은 兼類詞임을 알 수 있다.

현대한어 전치사구의 삭제와 보류 현상 연구

정혜인
한국중국언어학회|중국언어연구  56권 0호, 2015 pp. 61-84 ( 총 24 pages)
5,900
초록보기
本文對現代漢語中避免介詞懸空現象進行了一些探討, 發現現代漢語在避免介詞懸空的時候,所採取的具體策略之間存在標記的等級性差異。 文章認爲介詞結構刪除是一種低標(無標)策略,而介詞保留則是一種高標(有標)策略。 採取介詞節後刪除策略的介詞的語法意義屬於低標(無標) ; 採取介詞保留策略的介詞的語法意義則屬於高標(有標)。文章指出採取不同策略取決於介詞的語法意義本身的等級性差異。 基于這種語法意義的等級性差異, 文章最後試圖對充黨旁格的語法意義等級進行了序列性劃分。
초록보기
雖然敦煌寫本伯希和本『玄應音義』和初雕本,金剛寺本的『玄應音義』是同一本文獻,但是他們之間存在著明顯的差異。把這些本來自不同地區的筆寫本和版刻本放在一起比較,祚出其中的差異,通過這些差異來推測『玄應音義』的原貌是本論文硏究的意義所在。 除了由於外觀的損壞和遺漏,或者因萎寫的人任意省略而造成的無法比較的部分以外,三個版本所共同的項目一共有192個。比較的類型原本分萎標題語比較和說解比較,但是由於篇幅的關係本文只對標題語進行比較。標題語的差異主要體現在“標題語字數的差異”和“標題語字形的差異”兩個方面。如果把“標題語字數的差異”看做是形式上的差異的話,那磨“標題語字形的差異”就是內容上的差異。前者一共有22處差異,後者一共有23處差異。

일제강점기 한어 회화서의 중국어 발음 설명에 관한 연구(1)

유재원
한국중국언어학회|중국언어연구  56권 0호, 2015 pp. 115-150 ( 총 36 pages)
7,100
초록보기
最近幾年國內陸續發現日帝强占時期所發行的漢語敎材。這些敎材里含有不少有關漢語聲母、運母、聲調的敎學內容及敎學方法的記載。這些記載根當時漢語發音敎學狀況及硏究程度有着極萎密切的關系。本文針對有關漢語聲母的記載,首先從聲母的名稱、發音部位、發音方法、敎學順序等四個方面探討當時漢語聲母的敎學內容、敎學方法等問題。其次根國內大學的漢語敎材里所反映的發音敎學狀況相比較之下,祚出兩者之間的異同点。從而提出了筆者對漢語聲母敎學方面的幾点想法。

韓國學生"難易句"習得偏誤硏究及敎材編排考察

곽흥연
한국중국언어학회|중국언어연구  56권 0호, 2015 pp. 151-164 ( 총 14 pages)
4,900
초록보기
“Np+好/容易/難+V” 이 문형은 결코 어렵지 않지만, 한국 학생들의 이 문형에 대한 사용은 뜻밖에도 이상적이지 못하다. 본고는 중간언어 말뭉치의 고찰을 통해, 일부 문장들이 “Np+好/容易/難+V”를 사용하면 원래 나타내고자 했던 의미를 아주 간결하고 정확하게 표현할 수 있는데, 학생들이 이 문형을 사용하지 않고 형용사 술어문인 “A+難” 문형을 사용한다는 것을 발견했다. 이러한 오류는 초중급 단계에서 더욱 명확하다. 본고는 또한 설문지조사를 통해 한국 학생의 “Np+好+V”와 “Np+容易+V”에 대한 사용 현황을 고찰하였는데, 조사 결과는 대부분의 한국 학생들이 불균형적으로 “Np+容易+V”를 주로 사용하고 있음을 보여준다. 본고는 “Np+好/容易/難+V”의 사용이 이상적이지 못한 원인으로 모국어의 간섭 외에, 중국어 교재를 구성할 때 “難易句式”를 하나의 언어항목으로 삼아 교재를 구성하고 그것에 대해 설명을 하였는지의 여부가 또 다른 주요 원인이라고 생각한다. 본고는 중국에서 출판된 교재의 한국어 번역본 교재 세 세트와 한국에서 출판된 교재 세 세트를 각각 고찰하였는데, 중국에서 출판된 세 세트의 교재는 모두 “Np+好/容易/難+V”를 다루지 않았고, 한국에서 출판된 세 세트의 교재 중 두 세트는 “難+V”를 교육 문법 체계 속에 포함시켰다. 그 중 《스피킹 중국어》는 “好/容易/難+V”를 하나의 문법 항목으로 삼아 체계적으로 설명하고 있는데, 이는 일부 교사들이 “Np+好/容易/難+V”를 이미 중요하게 생각하고 있음을 보여준다. “Np+好/容易/難+V”는 그 특정한 문형의 특징과 의미 자질을 지니고, 공통된 화용적 특징 및 사용 언어 환경을 지닌다. 본고는 최소한 중국어 교재에서 이 세 문형을 하나의 체계적인 문법 항목(“難易句” 혹은 “Np+好/容易/難+V”)으로 삼아 설명을 해야 한다고 주장한다. 그렇게 함으로써 중국어 교사와 학습자가 이 문형을 더욱 중요하게 여기도록 하고, 나아가 교육의 효과를 높일 수 있을 것이다.
1