글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

중국언어연구검색

Journal of Chinese Linguistics in Korea


  • - 주제 : 어문학분야 > 중어중문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 격월
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-554x
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 73권 0호 (2017)

속음(俗音)의 형성 원인에 대한 초탐(初探)

이지영
한국중국언어학회|중국언어연구  73권 0호, 2017 pp. 1-17 ( 총 17 pages)
5,200
초록보기
The purpose of this study is to find out how popular pronunciations of Chinese characters have occurred. For this, I choose some Middle Chinese texts like Longkanshoujing 龍龕手鏡, Xinji Zangjing Yinyi Suihanlu 新集藏經音義隨函錄 etc. for main text which are dictionaries for Chinese Characters specializing in Buddhist texts in Middle Chinese period. These contain copious notes about the popular pronunciations of Chinese characters in Middle Chinese. From these texts, I established the cause of the popular pronunciations. The popular pronunciations are caused by these reasons.: misread, reading as variant forms, taboo and dialects. Most cases are misread and reading as variant forms, and occur almost unconsciously.

‘V1+V2’구조의 사동의미 파생 및 어휘적 사동과의 차이

이봉금
한국중국언어학회|중국언어연구  73권 0호, 2017 pp. 19-43 ( 총 25 pages)
6,000
초록보기
Linguistic typology is a linguistic simple survey of some languages of the world, a study of which type is classified. In addition, this means extending the universality of the relationship between the various grammatical forms and the meaning of the human language. At present, the Chinese grammar community conducts a variety of studies based on the typological perspective, and has received the vocabulary of the vocabulary and the syntactic action of the dichotomy system. However, in addition to these dichotomy system outside the application of the type of perspective to study other forms of action is very inadequate. The most representative of this is the meaning of the ‘V1+V2’ structure, because its structure to form a ‘VP’ so many grammatical works in the vocabulary of the action and the syntax of the action look at the discussion. However, in this study, they produce a distinct difference between the structure and the process. For example, the first, ‘VP’ and ‘V1+V2’ are different in the two structures, and the second, The nature of ‘了’ added after ‘VP’ and ‘V1+V2’ are different. These two issues are mainly discussed.

從信息結構理論角度看漢語无定主語句的允准問題

공범련
한국중국언어학회|중국언어연구  73권 0호, 2017 pp. 45-69 ( 총 25 pages)
6,000
초록보기
한정과 비한정은 명사성 성분이 사물을 지칭하는 중요한 개념이며, 각각의 언어에서 모두 일정한 문장 형식으로 표현된다. 중국어에서 주어가 지칭하는 사물은 일반적으로 한정적이지만, ‘一+量+名’과 같은 전형적 형식의 비한정 주어문도 존재한다. 본고는 Lambrecht의 정보구조 이론을 바탕으로, 비한정 주어문의 정보구조를 분석하였으며, 이러한 정보 포장 방식이 비한정 주어문의 수용에 어떤 영향을 미치는 지를 함께 고찰 하였다. 화제-우선 언어인 중국어에서 대부분의 문장은 주제-진술문이며, 주제 논리 판단을 나타낸다. 그러나 사건 보고문인 비한정 주어문은 단일 판단, 즉 비주제 논리 판단을 나타낸다. 비한정 주어는 청자가 확인 불가능한 실체를 지칭하며, 새로운 정보로서 전체 사건을 참여하는 동시에 신정보인 술어 분분과 분리할 수 없는 완전한 정보 단위를 구성하기에, 비한정 주어문 전체가 초점이다. 이로 인해 한정 주어문과는 달리, 비한정 주어문은 사용하는데 있어 많은 제약을 받는다. 우선, 비한정 주어문의 술어는 자동사가 많이 사용된다. 둘째, 비한정 주어가 간결한 형식이거나 복잡한 형식이거나에 상관없이, 술어는 모두 복잡한 형식을 취한다. 셋째, 비한정 주어문은 자립성이 상대적으로 부족하여, 일반적으로 전후 문맥에서 다른 구절을 필요로 한다. 마지막으로 비한정 주어문은 주로 문학 작품과 각종 매체의 신문 보도에서 많이 출현한다.

論“給VP” ― 以去致使化爲理論基礎

오유정
한국중국언어학회|중국언어연구  73권 0호, 2017 pp. 71-91 ( 총 21 pages)
5,600
초록보기
“給VP”具有“只可會意(語義上有)不可言傳(句法上无)的外力”,然而,“給”幷不是引入這些外力的,而是從致使結構中刪除施事,只留下其影響力,使得整個事件變成受影響性事件的。本文從類型學的角度去探討去致使化現象,通過考察日語和俄語的去致使化標記“-ar(u)、-sja”的現象來支持“給”去致使化標記的觀点。從中可以預測,具有明確施事義的致使動詞通過加“給”來刪除施事,實現不及物化;典型作格動詞旣可以參與反致使化表示受事自發自變的事件,也可以加“給”來刪除施事,表示獨立施事發出影響的受影響性事件;純非賓格動詞和非作格動詞由于不滿足對致使動詞的要求,而不能談論去致使化。
5,700
초록보기
This study made the definition reflecting language universals on the Chinese serial verb constructions and set the range of the Chinese serial verb constructions. Serial verb constructions have generally been considered to be simple sentences with a continuous event of verbs, but there have been many controversies and disagreements about the definition and range of serial verb constructions. In this paper, we discuss the definition of the Chinese serial verb constructions based on Haspelmath (2016) and Zhu Dexi(1982). And then try to grasp the extent to which it belongs. Finally, we examined the degree of cross-linguistic universal of Chinese serial verb constructions in terms of the type of argument - semantic role and 10 universals which were proposed by Haspelmath (2016).
6,000
초록보기
Buddhist dictionary(‘佛經音義’) is to explain the Buddhist sutra pronunciation vocabulary literature, which cited a variety of ‘rhythmic dictionary(韻書)’ and ‘wordbook(字書)’. Although the citation of this large amount of data is helpful to proofread ancient books, it is inconvenient to proofread ancient books due to the inconsistency of some references. This paper through the analysis of “Shuowen Jiezi” cited examples(in the ‘Tripitaka Koreana 佛經音義’), summed up the references problems and characteristics, and points out the method of literature collation of reasonable and effective.

어휘투명도를 활용한 중국어 어휘 교수·학습 방안 연구

이은화
한국중국언어학회|중국언어연구  73권 0호, 2017 pp. 191-211 ( 총 21 pages)
5,600
초록보기
The study of lexical transparency provided a theoretical (psychological) basis for the question of which of the character-centered teaching and the word-centered teaching is more effective for teaching vocabulary to learners. The purpose of this study is to improve the efficiency of the vocabulary teaching for Korean learners of Chinese language and their learning of this language by identifying the effects of lexical transparency on the vocabulary acquisition by Korean learners of Chinese language through an experiment. According to the results, the mean and standard deviation of transparent, translucent and opaque vocabularies showed a certain difference depending on Korean learners' strategies for learning Chinese vocabulary and related teaching methods. The learners who in learning Chinese vocabulary, inferred its whole meaning by analyzing it centering on character which is morpheme had a higher correct-answer rate of the transparent vocabulary and the translucent vocabulary. Even though the learners do not consciously learn the transparent vocabulary, they can analogize and infer its meaning by utilizing Chinese characters already learned in natural reading processes, and acquire it naturally through this series of processes. Based on these results, this paper presented the criteria for selecting characters for the teaching and learning of character-centered vocabulary targeting Korean learners of Chinese language and discussed practical methods for applying vocabulary teaching and learning.
5,700
초록보기
存現句是指表示事物存在、出現、消失的句式。 存現句的基本結構爲“NP1+VP+NP2”, NP1是由表示處所的方位名詞或方位短語、時間名詞或時間名詞短語構成, VP是由“V+着/了”構成, NP2是某處所裏存在、出現、消失的人或事物, 若V是不及物動詞, NP2是動作的發出者, V是及物動詞, NP2是動作的對象。 本文爲了考察高級階段韓國學習者的存現表達方式進行了實驗。 實驗對象分爲兩個組, 實驗組的韓國受試是韓漢飜譯專業的硏究生10人以及達到新HSK6級以上水平的成人學習者10人, 共20人, 對照組是中國受試20人。 通過文件調査方式, 共收集了1200例語料, 對習得過程中出現的偏誤類型及成因進行分析, 進而提出與之相關的敎學策略和技巧。 實驗結果表明, 中國受試表達存在義時普遍使用存現句式, 而韓國受試主要選擇“V在NP”結構, 至於存現句式往往採取回避策略。 按照所出現偏誤的性質, 大致可分爲以下幾種: 第一, 誤加介詞。 存現句的主語不需要介詞的介引, 不過韓國受試受母語的影響, 習慣性地在句首處所詞前誤加介詞“在”。 第二, V是不及物動詞時, 把存在主體錯放在動詞前, V是及物動詞時, 誤加動詞的施事。 第三, 存在主體一般是無定名詞。 無定性表示名詞短語的指稱在特定的語境中, 聽話人的心裏沒有具體的所指, 但說話人的心裏有特定的指稱對象。 存現句中賓語是傳遞信息的主要部分, 視爲未知信息, 因此具體而不確指的人或事物, 不過韓國受試完全沒有意識到存現賓語的無定性, 敎師對此須格外注意。

水原大學敎養必修漢語課的敎學評价問卷考察

맹춘영
한국중국언어학회|중국언어연구  73권 0호, 2017 pp. 235-256 ( 총 22 pages)
5,700
초록보기
An Investigation of the Teaching Evaluation Questionnaires on the Compulsory Chinese Courses of Suwon University This paper takes the two kinds of teaching evaluation questionnaires implemented in compulsory Chinese courses of Suwon University as the objects of study, to examine their compositions and compare their similarities and differences. The most significant difference between them is that < questionnaire 1 > includes students' self-evaluation of learning attitude, while < questionnaire 2 > does not. Learning attitude includes three items: attendance, completion of the assignment, and personal effort. This paper argues that the evaluation results based on < questionnaire 2 > lack objectivity, because there is a significant positive linear correlation between learning attitude (attendance, assignment, personal effort) and teaching evaluation scores. In the teaching evaluation, students are an important variable that can not be ignored. Without considering this point, the teacher’s evaluation scores will lack objectivity and credibility.

조선시대 한(韓)·중(中) 외교문서와 언어적 특징에 대하여

양오진
한국중국언어학회|중국언어연구  73권 0호, 2017 pp. 257-278 ( 총 22 pages)
5,700
초록보기
Historically, Korean and Chinese diplomatic documents were originally written in Muneonmun, a pure Chinese writing style, but since the Yuan Dynasty in China, Imun began to be used in official writing style. As this style was very different from the traditional Chinese writing style, Korea needed Korea needed professional talent to carry out tasks in this field and a series of measures had to be prepared in order to cultivate such talent. In the early Koryo Dynasty, Ihakdogam was established and Imun had been taught with Ihakgyogwan in Sayeokwon. Even at the time of the Choson Dynasty, Imun had been taught in Sayeokwon or Seungmunwon. During the Choson Dynasty, while a set of reference materials for the preparation of bilateral diplomacy documents were compiled by the government as well, documents are mainly diplomatic documents between Choson and Ming or Qing Dynasty. And Chwijaeseo had been designated by the government in order to select dedicated talents for Imun. This study reviewed the types of Chwijaeseo which was used in such Korean-Chinese diplomatic documents and selecting talents for Imun and the linguistic characteristics of Imun based on Imunjimnam. According to this review, although the official form of the so-called 文 文, used in the diplomatic documents of Korea and China, is based on Muneonmun which is traditional Chinese writing style, complex and various chracteristics in terms of vocabulary and grammar are observed. First of all, while a lot of expressions that were commonly used in official writing style were used and the expressions reflecting colloquialism at the time with modern era Chinese and modern Baaekhwamun were used, these forms cannot be found in Muneonmun. Also, many expressions of so-called Yuan Dynasty era Chinese that was influenced by Mongolian langugage or used only in the Yuan Dynasty can be found. Therefore, it can be seen that Imun is a difficult writing style to learn unless going through a dedicated learning process even if being proficient in the traditional Chinese writing style. Therefore, In the early Choson Dynasty, a professional education institution such as Ihakdogam was established to teach Imun and Hanigwa was established to select talents for Imun through a rigorous testing system so that a smooth diplomatic exchange with China was prepared.
1 2 >