글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

중국언어연구검색

Journal of Chinese Linguistics in Korea


  • - 주제 : 어문학분야 > 중어중문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 격월
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-554x
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 80권 0호 (2019)

현대 중국어 비음의 언어유형론적 고찰

노혜정
한국중국언어학회|중국언어연구  80권 0호, 2019 pp. 1-34 ( 총 34 pages)
6,900
초록보기
This study attempts to characterize universals and individuality of Chinese through comparing world’s languages, while filling up the empty spot of World’s languages Typology study on Chinese, with analyzing Typical characters of Chinese. The study starts from nasal consonants among phonological system of 7 major dialects of Modern Chinese. Dividing Velar nasal into consonants and onset, coda according to the position within syllable structure, analyzing patterns of the Modern Chinese nasal consonants and Hierarchy of Markedness. The Hierarchy of Markedness of the Modern Chinese nasal consonant is ‘m ≤ŋ < n’. The Hierarchy of Markedness on onset position is set as ‘m < n < ŋ’, The Hierarchy of Markedness in coda position is set as ‘ŋ < n < m’. This is very different phenomena of nasal’s typological universals of world languages.

『漢英韻府』에 반영된 北京官話音系

金薰鎬
한국중국언어학회|중국언어연구  80권 0호, 2019 pp. 35-63 ( 총 29 pages)
6,400
초록보기
淸代官話羅馬字母著作有; ⑴ 官話課本(Mandarin Book) ⑵ 漢·英字典(Chinese-English Dictionary) ⑶ 聖經音譯本(the Bible)。『漢英韻府』 (A Syllabic Dictionary ofthe Chinese Language)是1874年由美國傳敎師Samuel Wells Williams(中國名: 衛三畏)耗費十一年時間編纂的漢英字典 『漢英韻府』主要根據『五方元音』的編排法編的一部漢英字典, 附北京、廣州、厦門和上海四個方言點的語音。該字典所記的語音了解19世紀中期北京官話的實際情況。『漢英韻府』在漢語硏究史上具有重要的地位。 『漢英韻府』修訂版記載的北京官話口語和今天的北京話的音系已无異, 與其他同時期出版的北京官話著作如『尋津錄』, 『語言自邇集』, 『約翰福音書』, 『華英袖珍字典』及『官話萃珍』的音系相同。在『漢英韻府』的語言特点說明, 『漢英韻府』記載了的19世紀中期北京官話的演變向現代普通話的演變靠拢。
5,500
초록보기
This article figures out the original Chinese characters of Sino-Korean words “tsu-sek(주석)” and “tsu-par(주발)”. In modern Korean, “tsu-sek” mainly means “tin”, “tsu-par” means “a brass bowl”. Generally, they are written as “朱錫”and “周鉢” in Chinese characters. In the current Sino-Korean pronunciation system, it is normal to read “朱錫” as “tsu-sek”, and “周鉢” as “tsu-par”, but the meaning of each character doesn’t match the actual word itself. According to the meaning of each character, historical records and the phonological correspondence, this article confirms that the original Chinese characters of “tsu-sek” and “tsu-par” are “鍮石” and “鍮鉢”.

≪四聲通解≫所據≪中原音韻≫考

曲曉雲
한국중국언어학회|중국언어연구  80권 0호, 2019 pp. 85-117 ( 총 33 pages)
6,800
초록보기
Mitsuaki Endo(2001) investigated the compiling process of the Sa-Seng-Tong-Hai and the cited literature in the article “the data and compiling process of the Sa-Seng-Tong-Hai”. The article Sa-Seng-Tong-Hai is based on the data and the compilation process of Sa-Seng-Tong-Hai. However, there is also part of the content Mitsuaki Endo(2001) did not do a positive and detailed analysis. For example, the ShiJing in the Sa-Seng-Tong-Hai is actually Zhu Xi's collected Poetry, and the ShuJing is actually Cai Shen's collected Book of songs. In this paper, the contents of ZhongYhouYinyun in 72 articles recorded in Sa-Seng-Tong-Hai are compared with those of ZhongYuanYinYun and ZhongZhouYinyun. the conclusions are as follows: Part of the content of the rhym referred to by Choi Se Jin is the same as that of the ZhongYuanYinYun, part of the content is the same as the ZhongYuanYinYun, part of the content is the same as that of the rhyme of ZhongzhouYinYun, and part of the content is not found in rhyme of the ZhongYuanYinYun and the ZhongYuanYinYun, and there may be some interpretation.

論“適合”的詞性與意義

金鐘讚
한국중국언어학회|중국언어연구  80권 0호, 2019 pp. 119-136 ( 총 18 pages)
5,300
초록보기
≪現代漢語詞典≫은 중국에서 가장 널리 사용되고 또한 권위가 있다. ≪現代漢語詞典≫에서 “適合”에 대한 釋義로 “符合”라고 서술되어 있으며, 기타 많은 사전에서도 이와 같이 서술되어 있다. 그러나 저자는 이것은 언어현상에 부합되지 않는다고 본다. 저자의 연구에 따르면 “適合”는 “符合”와 “適宜의 의미를 지니는데, 목적어가 동사, 동사구, 주위구 등일 때는 “適合”는 “適宜”의 의미를 지니나, “適合”의 목적어가 명사나 명사구일 때는 상황에 따라서 “符合”일 수도 있고 “適宜”일 수도 있다. 일반적으로 정도부사는 형용사와 심리동사를 수식할 수 있다고 알려져 왔지만 저자는 이에 동의하지 않는다. “適合”의 경우를 살펴보면 형용사나 심리동사가 아닌데도 정도부사의 수식을 받는데 이는 “適合”가 비록 타동사이나 동작⋅행위성을 갖지 않고 정도성을 갖기 때문이라고 본다. 또 다른 문제는 “適合” 뒤에 “於”가 올 수 있다는 점이다. “適合”가 타동사이니 허사 “於”가 뒤에 올 필요가 없지만 “於”가 뒤에 오는 것은 “쌍음절사+於” 구조의 격식화와 밀접한 관계가 있다고 파악한다. “適合於”의 형성은 여러 의미를 지니는데, 그중 하나는 술어를 강화시켜주어서 긴 목적어를 대동하는데 효과적인 작용을 한다.

基于語料庫的同義詞辨析 ― 以 “預訂”和“預定”爲例

崔香蘭 , 朴興洙
한국중국언어학회|중국언어연구  80권 0호, 2019 pp. 137-160 ( 총 24 pages)
5,900
초록보기
汉语是世界上使用人数最多的语言, 具有悠久的文化历史。因此汉语中存在着大量语义相近的同义词, 如何准确地理解他们之间的细微差异并恰当使用, 对于汉语非本族学习者而言一直是一大难题。一般的同义词辨析大都通过字典等工具, 依靠直觉经验和内省的方式。而使用字典辨析, 虽具有权威性, 但受其编撰方式的限制, 往往无法达到准确辨析的目的;以往依靠直觉经验和内省的方式, 又因受研究者所处地区方言及语言习惯的影像, 其研究结果往往不够客观。大型语料库极其先进地检索工具以其特有的优势为同义词辨析提供了新的方法。语料库语言学是普通语言学的一个分支, 用特的文本分析软件工具对大型机读文本库进行分析。 语料库语言学途径的同义词辨析主要通过考察同义词在不同语域中的词频分布差异。统计各搭配词与关键词共现的显著程度, 观察检索行中所呈现的同义词搭配特征, 揭示出它们不同的类联结、搭配关系和语义韵等语言特征。得益于巨大库容的语料库所提供的翔实的证据, 语料库索引可对同义词群提供丰富的用法和语境, 使研究者能够比较和掌握同义词之间细微的语义语用差异, 实现对同义词的细微差异进行客观和全面的描述。 本文通过介绍同义词的定义和分类, 利用BCC语料库, 辨析同义词的词频分布差异, 单词搭配差异和语义韵的差异等方面的特征, 进一步探讨汉语同义词的细微差异, 以助于恰当使用同义词, 进而更好的发挥汉语交际功能。
5,400
초록보기
近年來, 隨著微博、微信等社交工具的普及, “網酪社交”在人們生活中的地位日益提高。隨著“網絡社交”的日益發達, 個體量詞在網絡語境中, 也出現了一系列新興用法。本文嘗試以常用個體量詞“枚”、“隻”爲主要硏究對象, 考察網絡語境中個體量詞的發展變化及其對個體量詞系統的影響。

現代漢語謂語動詞“開”小考

黃后男 ( Hwang Hoonam )
한국중국언어학회|중국언어연구  80권 0호, 2019 pp. 181-201 ( 총 21 pages)
5,600
초록보기
According to the definition of Kai in Modern Chinese-Sixth Edition (2015:717), there are eleven words with word functions. Because the complement of 開 has almost no verb-derived nouns, no prefix function, but suffix function, and no functions of different grammatical categories, 開 is not regarded as a light verb. It is a real verb, analyzing its syntactic features one by one, and the results are as follows: 1) ergative verb The “開” of ergative sentences has the semantic characteristics of [+cause], [+change of events] when they constitute binary structure sentences, and [+change of events] when they constitute unitary structure sentences, they have the semantic characteristics of [+change of events], [unbounded change of changes]. 2) one argument unaccusative (1) The unaccusative sentence has no specific cause, which can be divided into experiential sentence and existential sentence: at this time, “開” has the semantic characteristics of [- cause], [+change of the event], and the change of the event has no natural termination point, that is, [unbounded change]. However, those who experience sentences are those who do things, while the existential sentence is the place where the experience is. (2) When the term K (liquid boils when heated), only the experiential senten-ce, “CAUSE + 開” has the verb “burn” to replace it. 3) two argument unaccusative (1) When it has the semantics of [+appearing] or [+disappearing], it can form existential sentences. At this time, ‘開’ has the semantics characteristics of [+cause], [change of events], and this change has no natural termination point. (2) The opening of binary unaccusative sentences of [+bounded] has the sem-antic characteristics of [+cause], [change of events], and this change has a natural termination point, that is, [bounded change], which can not constitute an experiential sentence at this time. (3) The “open” of [+conditional unbounded] constitutes a binary structure, which has the semantic characteristics of [+cause]; when the time quantifier is added, it can form a unitary structure, which has the semantic characteristics of [+change unbounded], but this change can only last for the period indicated by the time-quantity complement.
5,500
초록보기
The purpose of this study is to analyze the system of radicals of Xiruermuzi<<西儒耳目資>>(1626) written by Nicolas Trigault who was a missionary to China during the Ming Dynasty. Xiruermuzi is too famous for its phonetic annotation to be noted for its system of radicals. But this book has created its own system of radicals, which is optimized for searching characters more easily and faster. Chinese characters could be entirely new to the eyes of the Western world. Westerners had to face challenges in understanding these new characters. Xiruermuzi is the outcome after much consideration on this issue. This study could provide a background for the intelligent study how Westerners have thought of Chinese characters.

의료관광 중국어 교재 개발을 위한 의사소통 항목 연구

이은화
한국중국언어학회|중국언어연구  80권 0호, 2019 pp. 223-249 ( 총 27 pages)
6,200
초록보기
With the recent social and cultural changes such as the development of Korea’s tourism industry and the increase of Chinese tourists, the need for the education of specialized Chinese for Specific Purposes (CSP) has increased accordingly. In particular, there is a desperate need for Chinese language education on tourism and medical tourism among CSPs (i.e., industry, airport, tourism, tax exemptions, medical interpretation, etc). However, the present Chinese education for medical tourism in Korea has not been systemized yet, and it is growing only quantitatively. According to previous studies, the most important factor for foreign patients was the availability of interpretation between medical staff and patients, which has the biggest impact on the trust of medical tourists. The analysis of the necessity of the academic subject demanded by the medical tourism industry showed that the necessity of ‘language and expression’ is the most. In order to train human resources related to Chinese medical tourism, it is necessary to first conduct a study on what to teach in Chinese language education for medical tourism. In this regard, this study selected the job specifications in light of Chinese communication among the jobs of international medical tourism coordinator. This study compared and analyzed the degree of reflection of the selected job specifications in communication items of the current published Chinese medical tourism textbooks. The results of this study will help present the criteria and direction for what to teach in Chinese language education for international medical tourism in the future.
1 2 >