This paper will mostly present, not necessarily a research to raise a wind, but a brief historical survey of Joyce scholarship in Korea and its current status, including this writer`s own humble dedication to this fascinating journey. At present, Joyce`s complete works such as Dubliners, A Portrait of the Artist as a Young Man, Ulysses, Exiles, Stephen Hero, even Finnegans Wake, and his complete poems of Chamber Music, Pomes Penyeach, with "Giacomo Joyce," and his major critical writings like "Drama and Life" and "Ibsen`s New Drama,"(both of which serve as a useful gloss in his aesthetic and artistic views), have been translated into Korean. The James Joyce Society of Korea was established in 1979 and has performed its task of three or four scholarly affairs such as its symposium, its international conference, the publication of its academic journal, its monthly reading of Ulysses, its attendance of the annual Bloomsday celebration, etc. The third revised Korean version of Ulysses is close to its completion. After Joycean studies of nearly half a century thus far, the translator now modestly hopes this forth-coming edition will be a definitive one, and will have a historical validity which no other translation has ever had. The JJSK hopes its 2006 International Conference of this time will be brought to great fruition.