글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

언어와 언어학검색

Language and Linguistics


  • - 주제 : 어문학분야 > 언어학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1225-4967
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 29권 0호 (2002)

영어청취능력에 관한 연구

김성신 ( Seongshin Kim )
5,500
키워드보기
초록보기

광고 텍스트의 수사학적 표출수단 -슬로건을 중심으로-

김원식 ( Won Sik Kim )
5,700
키워드보기
초록보기
In diesem Aufsatz wird versucht, anhand der aktuellen Slogans die verschiedensten rhetorischen Mittel in den Werbeslogans sowohl auf der wortbezogenen, als auch auf der satzbezogenen und semantischen Ebene zu untersuchen. Als wortbezogen Mittel sind nicht nur die eigentliche rhetorischen Mittel ``Entkonkretisierung``, sondern ``Neologismus`` haufig eingesetzt. Außerdem sind der ``Superativ``, ``Komparativ``, ``Fremdwort`` und ``Jagonwort``. Die wichtigen satzbezogenen Mittel sind ``Doppelung``, ``Sentenz`` und ``Reim`` zu nennen. Außerdem spielt die ``Allgemeine Behauptung`` als meistfrequente Figur eine wichtige Rolle. Sie ist ihrem Wesen nach ebenfalls ein zur Slogangestaltung verwendetes Mittel, das den entkonkretisierenden Bemuhungen der aktuellen Sprachverwendung in der Werbung. Auf der semantischen Ebene sind die ``Mehrdeutigkeit`` als wichtiges Mittel verwendet, das durch die ``Omission``, die ``asyndetische Nebeneinanderstellung`` und die ``polysemantischen Worter`` vollzieht. Als weitere wichtigen Mittel werden der ``Imperativ`` die ``Ubertreibung`` und die ``Metapher`` haufig verwendet.

이백(李白)과 두보(杜甫) 시어(詩語)의 의상미(意象美)와 조탁미(彫琢美)

류성준 ( Sung Joon Yoo )
6,300
키워드보기
초록보기
Li Po(700-760) and Tu Fu(712-770) have been paired together as the twin culminations of Tang Poetry. Li Po was the social outsider, whose dazzling displays of verbal magic and spontaneous composition delighted the audiences of Chang-an. Tu Fu, on the other hand, was the son of a wealthy and cultured family: his grandfather had been one of the leading poets of his day. In the mid-720s Li Po traveled down through the Yangtze Valley, seeking connections necessary to gain public recognition. Li wandered in the east and south east, proclaiming himself an unappreciated man of genius who had been driven from court by powerful enemies. Li Po was one of the first major figures in what was to become a cult of spontaneity in Chinese poetry. In the case Li Po, the interest in rapid and spontaneous composition was linked to a belief in innate genius that found its purest expression when untainted by the reflective considerations craft. Such a concept of individual and innate genius, inimical to plodding poetic craft, is a historical growth within civilization; and the development of such a concept of artistic genius in China owes much to Li Po, who so often made his own genius the true topic of his poetry. Stylistic simplicity was a natural consequence of spontaneous composition. Not only is the diction and syntax of Li``s poetry generally less bookish, but Li``s poetry is noticably more straightford than that of his contemporaries. Tu fu made a too ambiguous exemplar for any particular school of art or thought to champion immediately. Although he claimed early renown as a prodigy of letters and mingled with the writers of his time, he led no coterie-indeed his ambitions, however delusive they may have been, lay in the realm of real and not literary politics. Artistically more significant are his carefully unified Lu-shi(律詩) series such as Qiu xing(秋興)(Autumn Sentiments). Especially noteworthy is Tu Fu``s syntax, which becomes at once more tortuous and more ambiguous; realism becomes surrealism as line after line invites construal in a variety of complementary ways. This ambiguity in the "Autumn Sentiments" reinforces Tu Fu``s ability to fuse the sorrow of his own personal situation with passionate concern for the larger agony of his country. The series is without doubt Tu Fu``s crowning masterpiece and among the greatest poems in the Chinese language.

한국어 구절구조 규칙

박기덕 ( Ki Dawk Park )
5,700
키워드보기
초록보기
Traditional grammar uses the terms ``어절``, ``구`` and ``절`` in sentence analysis. Instead of these terms this study uses the term ``phrase`` from transformational grammar. A sentence is formed by NP and VP, NP can govern another sentence, which in turn can govern MP(a modifier phrase(or phrases)). VP can govern an AP(an adverb phrase(or phrases)) and NP. These processes can be repeated. 1. Rules for the structure of NP 1) NP is structured on the basis of noun + particle(s). 2) NP is structured on the basis of demonstrative pronoun + number + noun + particle(s). 3) NP is structured on the basis of adverb + noun + particle(s). 4) NP is structured on the basis of verb stem + (nonfinal suffix) + nominalizing suffix+ particle(s). 2. Rules for the structure of MP 1) MP is stuctured on the basis of noun + possessive particle, The possessive particle can be omitted but the resulting phrase is capable of multiple interpretations. 2) MP is structured on the basis of a stative verb stem or an identifier (이다) verb stem + modifierizing suffix {-ㄴ} meaning completion or modifierizing suffix {-ㄹ} meaning presumption. 3) MP is structured on the basis of an active verb stem or an existence (있다) verb stem+{-ㄴ} or {-ㄹ} or {-는} meaning progression. 3. Rules for the structure of VP 1) VP is structured on the basis of a verb stem + (nonfinal suffixes) + final suffixes. Nonfinal suffixes follow a definite order. Final suffixes govern sentence forms and speech styles. 2) VP is structured on the basis of a verb stem+ (nonfinal suffixes) + connective suffixes. 4. Rules for the structure of AP 1) AP is structured on the basis of adverb + adverb. 2) AP is structured on the basis of noun + particles indicating time or place. 3) AP is structured on the basis of noun + adverb functioning suffixes. 4) AP is structured on the basis of a verb stem + adverbializing suffixes. 5) AP is structured on the basis of a verb stem+ connective suffixes that function as a subordinate phrase.

이제에 대하여

박시현 ( Shi Hyeon Pak )
5,100
키워드보기
초록보기
Selon les definitions du dictionnaire Saehanguelsajeon, publie par la Societe de la Langue Coreenne, "ijae", c``est ① ce moment ou l``on parle ② facon d``exprimer le temps ou l``on parle, alors que "jiguem", c``est "ijae". "Ijae", est-ce donc un marqueur de deixis temporelle au meme titre "jiguem"? Voila la question que nous nous posons dans cette etude. Pour voir les specificites sematiques de "ijae", nous avons essaye de gloser un certain nombre de phrases qui continennent "ijae" et de voir la difference apres avoir remplace "ijae" par "jiguem". Nous avons fini par apprendre que "ijae" a affaire d``un cote a une operation de rupture temporelle qui s``inscrit dans une logique de relation cause/effet et d``un autre cote a une prise en charge subjective de l``enonciateur tandis que "jiguem" a affaire a une simple fragmentation notionelle, a un ancrage temporel en terme de quantite sans aucun lien logique. Nous devrions toutefois continuer a observer et a comparer les comportements de ces deux lexemes dans des contextes plus varies afin de verifier la conclusion tiree hativement.

한국인의 스웨덴어 학습에 나타난 문법상의 오류

변광수 ( Kwang Soo Pyun )
6,200
키워드보기
초록보기
Most foreign speakers of a target language often produce ungrammatical utterances. In this paper I attempted to analyze and explain the errors made by Korean students learning Swedish at the Hankuk University of Foreign Studies. The corpus consists of written production in Swedish, because it is considered as more reliable than oral one. Grammatical categories with examples are largely classified into three parts: verb phrases, noun phrases and prepositions which often cause many difficulties for Korean learners. In syntatic sturcture of Swedish lots of errors are triggered by the violation of word order. Inaccuracy of the sequence of tense and omission of the finite verb in subordinate clauses are frequently found in the learners`` verb phrases. Regarding the noun phrases, the selection of definiteness and indefiniteness which are decisive factors for constituting the form and meaning of a noun phrase make also a considerable problem. Furthermore, Swedish prepositions are notorious not only for their diversity, but also in their usage. The causes of these deviant structures may be partly influenced by the learners`` mother tongue, Korean and partly by their first foreign language, English. However, a substantial part of the causes may come from the complexity in Swedish itself.

한국어 지시사 "그"의 상호작용적 의미연구

서경희 ( Kyung Hee Suh )
5,700
키워드보기
초록보기
본 연구에서는 한국어 지시사 ``그``의 기본의미로 ``공간 지시``를 가정하는 것은 설득력이 없음을 밝히고 ``그``의 용법을 다른 지시사와 대비하는 기존의 시각에서 벗어나 담화/대화상에서의 ``그``의 상호작용적 의미를 밝히고 그러한 의미가 어떻게 ``그``가 쓰이는 다양한 맥락을 설명할 수 있는지를 논하였다. 즉 공간 지시사(spatial deixis)로서의 ``그`` 뿐만 아니라 조응사(anaphora)로서의 ``그``, 화자가 적절한 단어를 찾을 때나 말의 공백을 메울 때 쓰는 말이음어(filler)로서의 ``그``, 강화사(intensifier)로서의 ``그``, 그리고 ``집합표지어(set-marking tag)``의 일부로 나타나는 ``그``의 기능을 모두 ``현 담화의 실현 순간에 다양한 화ㆍ청자의 관점을 조정하여 화자와 청자 사이의 상호적 참여(interpersonal involvement)를 요구``하는데 쓰이는 담화의 상호작용적 기능(interactional function) 속에서 파악하고, 이러한 여러 가지 기능이 서로 유기적으로 연관되어 있음을 일상대화 자료들의 분석을 통하여 검증하였다. 다양한 맥락에서 화자는 ``그``의 사용을 통해 청자와 공유하고 있는 전제적 지식이나 견해에 대하여 상호간의 주의를 환기하고 집중시킴으로써 화ㆍ청자 사이에 성공적 의사소통을 위한 조정(co-ordination)작업을 수행하고 청자의 적극적인 참여를 기대하게 되며, 그것을 통해 궁극적으로는 화자와 청자 사이의 공통관심을 모아가는 담화전략적 기능을 수행하게 되는 것이다.

텍스트의 "결속성"과 한→불번역에서의 "지시관계" 번역문제

윤석만 ( Sok Man Yoon )
6,400
키워드보기
초록보기
Dans l``optique de la linguistique textuelle, il exite des regles de bonne formation d``un texte. Ces regles, qui portent sur l``organisation textuelle, sont prises en charge a deux niveaux d``apprehension : coherence et cohesion, meme s``il s``agit la de deux ordres de phenomenes dont le partage exact n``est pas toujours aise a faire. Cela dit, la notion de coherence textuelle ainsi que celle de cohesion peuvent etre egalement mises en application dans le cadre de l``activite de traduction : en effet, on peut raisonnablement estimer, par exemple, que la coherence du texte de depart dans une langue doit etre fidelement ``traduite`` dans la texte d``arrivee dans une autre langue. La coherence d``un texte resulte notamment d``un equilibre variable entre deux exigences fondamentales : celle de progression, et celle de repetition. Autrement dit, pour qu``un texte soit coherent, il doit apporter dans son developpement des informations nouvelles, d``une part et il doit y comporter des elements recurrents pour assurer sa continuite thematique, d``autre part. Dans cet article, nous nous proposons d``etudier, dans une perspective de traduction coreen→francais, quelques procedures de reference textuelle qui concerne directement la deuxieme regle ci-dessus, Quand il s``agit de constituer une relation referentielle dans le texte, le coreen fait appel souvent a la repetition du meme terme, l``emploi des pronoms y etant assez limite, alors que c``est l``inverse qui se passe en francais. D``autre part, le coreen permet, beaucoup plus facilement que le francais, l``ellipse contextuelle ou situationnelle. Cela dit, en partant d``un certain nombre de textes coreens, nous tenterons d``examiner les problemes qui se posent quand il s``agit de traduire des chaines de reference coreennes en francais et de void quelles solutions on peut y apporter. Nous mettrons notre attention particuliere sur des procedures telles que la repetition, l``anaphore, et l``ellipse.

주제화/적축(Thematization/Extraction)

이선우 ( Sunwoo Lee )
5,100
키워드보기
초록보기
Since Chomsky (1999), it has been known that Thematization/Extraction (henceforth, TH/EX) involves a lot of syntactic and phonological phenomena. Some of the characteristics of TH/EX are arguably the following: TE/EX can be leftward or rightward. TH/EX does not yield the usual surface semantic effects. TH/EX is an operation of the phonological component. TH/EX is incompatible with independent movement of the extracted nominal. And TH/EX applies at a weak phase only, etc. In this paper, I have pointed out along with Radford (2000) that TH/EX is not a single operation, but are different operations, the former leftward, the latter rightward. Contrary to Chomsky``s (1999) suggestion that TH/EX is regarded as applying in the phonological component, I have argued that TH is a syntactic operation from the observation that when TH is applied, it yields the surface semantic effect of TOPIC. The argument also comes from the fact that there are syntactic operations which do not yield surface semantic effects on the one hand, and that some phonological operations yield surface semantic effects, on the other hand. I have also suggested that Expletive Unaccusatives and Expletive Passive Constructions are themselves intervention elements in Wh-movement. Finally, under the general agreement that EX is a phonological operation, I have suggested that EX can be reduced eventually to Heavy NP Shift.

이동동사의 후치사화에 관한 형태통사적 연구

이성화 ( Seongha Rhee )
5,600
키워드보기
초록보기
This paper investigated grammaticalization phenomena displayed by six movement verbs of manner that grammaticalized into 10 postpositions, with special emphasis on their morphosyntactic characteristics. These postpositions include non-finite markers in their formal construct and they have morpho-phonological complexity. They were derived from verbs but from a verbhood test by using the honorification marking, they show departure from their verbal status and development into postpositions, which indicates decategorialization, a process invariably associated with grammaticalization. In addition to the inter-categorial differences (e.g. from those of verbs), these forms show different intra-categorial differences along such criteria as accompaniment of particles, orthographic spacing, morphosyntactic transparency, tolerance of adverbial/particle insertion, and phonological loss. All these indicate variable degrees of syntagmatic cohesion, a fact that lends support to the thesis that grammar is inherently fluid and is constantly emerging.
1 2 >