글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

세계문학비교연구검색

The Comparative Study of World Literature


  • - 주제 : 어문학분야 > 국문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1226-6175
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 38권 0호 (2012)
5,800
초록보기
Der Hypertext stellt eigentlich ein Hyperlinksystem fur Internetdokumente dar, ist also ein Text, in dem ein Dokument an ein anderes anschließt. Das heißt, der Hypertext ist nichts weiter als ein elektronischer Text, der mit Hilfe von Verzeichnissen oder Verbindungen(links) zwischen einzelnen Wortern und weiterfuhrenden Abschnitten einen nicht-linearen Zugang zu Informationen ermoglicht. Ein Hypertext behalt demzufolge die Merkmale der Transversalitat, Transfugalitat, Unlinearitat, Rhizomstruktur, Intertextualitat und Interaktivitat bei. Hypertextliteratur ist die Literatur, die die oben genannten Strukturmerkmale des Hypertextes aufweist. Hypertextliteratur begann in der zweiten Halfte der 80er Jahre in den USA mit der Entwicklung Internets. Es gab junge Kunstler und Literaten, die die neuen Moglichkeiten erkannten, die sich mit dem neuen Medium grundlich auseinander setzten und die Moglichkeiten der neuen Technologie auszutesten begannen. Dabei ging es den Autorinnen und Autoren nicht nur um eine gunstige Gelegenheit zur schnellen weltweiten Verbreitung eigener Texte, sondern auch um die Moglichkeit, mit andersartigen narrativen Formen zu experimentieren und die besonderen Kommunikations- und Interaktionsformen des Hypertextes in literarische Strukturen einzubinden. Aber im weiteren Sinne kann man die Merkmale des Hypertextes nicht nur im digitalen sondern auch im analogen Text finden. In diesem Kontext ist es bemerkenswert, dass die beide Werke 「Der Lautsprecher」 von Koo Hyo-Seo und 「Sex」 von Song Kyoung-Ah Hypertextmerkmale haben, obwohl sie in den 90er Jahren mit den analogen Medien geschrieben sind. Ihre Texte haben Unlinearitat, Transfugalitat, Spontanitat, und den Schreibstil vom kurzen Satz wie im Hypertext. 「Der Lautsprecher」 und 「Sex」 sind die (Hyper)Texte, die man mehrmals wieder schreibend lesen sollte.
6,300
초록보기
牽牛織女故事非但是古代中國的四大民間故事之壹, 而且是至今廣範流行於東亞洲的故事。國內學界從來關於這方面的系統硏究還不구, 而且於中國學界也흔難尋조。於是我將要探討牽牛織女說話的生成過程以及其社會背景。牽牛織女說話到後漢末葉初步萌芽,可是到六朝才具有說話的面貌。牽牛織女的愛情悲劇故事, 鵲橋和黃帝題材到六朝才完成。因此認爲六朝是牽牛織女說話的鼎立期。還有, 我從這三個角度來考察牽牛織女說話産生的社會背景。就說是古代天文思想和天人關系的影響, 古代男耕女織的農耕文化與農耕信仰的影響, 古代家父長制社會的影響。這樣形成的牽牛織女說話隨著時代變遷, 經過後代說話者的改編作業發展到些具有更多, 更豊富內容的故事。

바쇼의 하이쿠 기행문과 눈물

김정례
6,200
초록보기
日本の代表的な旅の詩人之して知られている、松尾芭蕉(1644~1694)の紀行文を讀んでみる之、旅行中に所□で淚を流す旅人芭蕉に出會うこ之ができる。長い戰國時代が終り、江戶時代が始まって數十年が過ぎ、皆が浮世之いい世の中を樂しんだ江戶時代(1603~1867)の前半期、最も太平の禦世を旅した芭蕉。彼は何故、そのように淚を流しながら步いたのか。特に、文學的にも、また社會的な地位を見ても、不安定だった初期之は違い、それぞれの都市や地方の多くの文人たちの支持之後援の下に、より安定し樂な旅をするようになった後期になる程、淚が多くなるのは何故であろうか。もしや芭蕉の紀行文の完成度は、淚之の適度な配合之關連があるのではないだろうか。本論文では、芭蕉の三大紀行文、『野ざらし紀行』『급の小文』『おくのほそ道』を對象之して、淚に關連した敍述に注目し、意思疏通の表徵之しての淚之、感性的コミュニケ一ションの樣相について考察した。これらの紀行文は、各□の冒頭に見られる、悲壯で哲學的な諦めを基盤之した超越的な姿勢之は違い、所□で淚を流して步いている旅の樣子が感性的な筆致で描寫されている。このような傾向は『おくのほそ道』にいたって特に際立っているが、芭蕉のこうした二重の姿は、彼の文學の魅力の壹つに數えられもする。芭蕉は紀行文の中で、多樣な淚の描寫を通して、作品中の旅行者や彼が所□で出會った人□、昔の人□の遺跡や名殘、そしてさらに現代の讀者に至るまでの感性的コミュニケ一ションを形成している。慟哭の詩人之も呼ばれる、「淚の芭蕉」の旅人之してのイメ一ジが、彼の旅の實狀之かなり違ったこ之は、しばしば指摘されている之ころである。しかしその淚は、各□の都市や地方を紹介するのに重點を置き、讀者の强い好奇心を誘發した近世の日本の紀行文之は違い、人間の本然の深淵を刺激した。芭蕉の淚は、交歡され共有されて、歡喜之混じり合った。こうした淚は、近代以降の心理的基準に依거した、いわゆる禮儀正しい行動や感情の自制之は隔たりがある。我□は地理的にも情緖的にも日本文化に近い、いわゆる東アジア圈に屬している之いうが、芭蕉の紀行文の表面的意味を越え、文章の裏面の意味を讀み取るのは容易いこ之ではない。笑いの文學から生涯逍遙した、芭蕉の紀行文の中の淚の意味を解석するこ之は、事實之虛構を往き來し、省略之比喩に滿ちあ子れた彼の紀行文の「解釋の醍호味」である之同時に、この紀行文を始め之する日本の紀行文學の特徵之普遍性を把握するための課題の壹つだ之言えるだろう。そしてさらに、これらの紀行文に見られる旅人たちの淚、「泣く旅人」の長い傳統を考察するこ之は、悲劇的な狀況にあっても節度のある表情を見せる、日本人の裏面を考察する壹つの方法に繫がるこ之を期待する。
초록보기
「伊豆の용子」は作家川端康成が二十歲の時に伊豆を旅行したのを基に創作された小說で、私之용子を中心之する旅芸人之の交流を素材にしている。本稿では作中の旅行の意味を<孤兒感情>の克服にある之把握し、「伊豆の용子」はその孤兒感情が克服される<癒し>の小說之見て、その<癒し>の內容を考察するこ之に焦點を當てた。私は용子に對する異性的好奇心之興味で彼等を追い、壹行になり、下田まで同行するようになる。そもそも、欲望之好感、そして受動的な差別意識が混在されていた私でしたが、용子の裸身を見て欲望は消去され、親しみ之して接するようになる。旅芸人は親族で構成されているが、彼等は人に差別、輕蔑される存在であったが、家族の親密さで繫がっているこ之を私は感じる。私がその壹行になった時、部分的であはあったがすでに彼等之廣い意味で家族になって旅程を壹緖にしたのであり、彼等之の交流を通して擬似的な家族體驗をしたのである。その上で、용子の<いい人ね>之いうこ之ば素直に自分が本當にいい人だ之信じるようになる。これは、いままで素直に成れなかった性格の歪みが解消された部分で、內面が淸められ、救いを感じた部分だ之いえる。私に救いを與えてくれたのは용子の<いい人ね>之いう言葉だけに止まらず、旅芸人之の交流、特に家族之しての體驗がその根底にあったをみるべきである。こういう意味で「伊豆の용子」は용子を始め、旅芸人之の交流、之くに類似的な家族體驗による<癒し>の小說之して讀み取れるのであ.
6,200
초록보기
A Delicate Balance is Albee`s most blatant staging of the existentialistpredicament. He does not chart cataclysmic changes. He intimates the subtleshift in human relationships, shifts from commitment to estrangement, fromlove to indifference. The play concerns the way in which "we submerge ourtruths and have our sunsets on untroubled waters." The plot`s lack of actionperfectly captures the spiritual inertia that has gradually ossified this family.A Delicate Balance very much concerned with the portions of man`s collectiveunconscious that allows terror, or the "the plague," as Agnes calls it, to becometangible though seemingly undefinable force. It is appropriate, therefore, formuch of the action to occur at night, the time when darkness prevails, whenthe "demons" emerge, when the characters of A Delicate Balance experiencean existential encounter. Through the course of the weekend the playersexperience all hallmarks of existentialist predicaments only to fail in theiropportunities to salvage their lives in qualitative therms. They consciouslychoose to maintain the delicate balance which tragically preserves their vitallies.

『잠자는 남자』의 영화적 변용

김명숙 ( Myoung Sook Kim )
6,500
초록보기
Un homme qui dort, film eponyme d`un recit de Georges Perec permet "la plus belle lecture du livre", pour parler l`auteur. Pourquoi Perec estime-t-il ce film corealise avec Bernard Queysanne? Ce present article examine sa metamorphose cinematographique a partir d`une lecture comparative entre livre et film. D`abord, nous etudions la voix extradiegetique et le ``tu``: le narrateur invisible est problematique au niveau d`interpretation du texte. Entre autres, cela conduit a une lecture autobiographiqe ou autofictionnelle. Par contre, la voix feminine narree par Ludmila Mikael dans le film exclut tout un essai autobiographique. Le ``tu``, interprete par Jacques Spiesser exprime son indifference a travers son regard-regarder sans voiralors qu`avec le texte, l`homme qui dort est presente exclusivement a travers la voix. Deuxiemement, nous travaillons sur le cadre spatio-temporel: le temps, qui se decrit plutot banalement dans le livre, est mis en relief dans le cinema en s`appuyant sur le sens de synesthesie. Les espaces vides et les espaces pleins contrastent entre eux dans le film par rapport aux espaces similaires du texte. Troisiemement, nous reflechissons a une etroite relation entre texte et image chez Perec. Nous constatons que son ecriture d`hyperrealisme provient d`une technique du cinema. Chez l`auteur, le cinema est toujours l`une des sources creatives pour ``bien ecrire``. Perec, cinephile ne cache pas ses emprunts directs au cinema au niveau du montage et du processus d`arriver a un objet. Mais Perec sait tres bien lui-meme que le cinema n`est pas "son univers".
6,400
초록보기
Cet article se propose d`analyser le rapport d`Ahmadou Kourouma, ecrivain africain francophone, a la langue francaise. Kourouma a opte pour ecrire en francais, la langue du colonisateur, au lieu d`ecrire dans sa langue maternelle, le malinke. Pourtant le francais apparait a Kourouma comme une cotte mal taillee. Pour ecrire Les soleils des independances, son premier roman, il a traduit donc le malinke en francais. D`ou la malinkisation du francais. Il est significatif que les romans de Kourouma fassent une si large place au phenomene de la traduction et au personnage de l`interprete-griot. Le titre de son deuxieme roman, Monne, outrages et defis, n`echappe pas a cette regle, puisqu`il juxtapose un mot malinke a sa traduction francaise. Dans ses romans les exemples de cas d`alternance codique sont nombreux et le romancier utilise souvent les techniques de l`explication et de la traduction. Quant au dernier roman de Kourouma, Allah n`est pas oblige, la strategie d`ecriture consiste a donner la traduction dictionnairique, les explications des “gros mots” tantot aux “negres noirs africains indigenes”, tantot aux “Francais blancs”. Le francais ‘brise’ ou “p`tit negre” est une parole metissee et hybride. Ainsi, les romans de Kourouma montrent, selon des modalites differentes, la necessite qui s`impose au romancier africain francophone d`adapter la langue de l`Autre a la vision africaine. A nos yeux, chez Kourouma, l`heterogeneite linguistique et culturelle de l`auteur et de son lectorat fonctionne comme un tres puissant moteur de creation verbale.
초록보기
Alter, Krankheit und Tod sind allgemein vertraute Erscheinungen, mit denen jeder Mensch irgendeinmal im Leben konfrontiert wird. Diese wesentlichen Erfahrungen, die das Bewusstsein und die Daseinsform des Menschen stark verandern konnen, bilden eines der zentralen Themen der Literatur als Dokument menschlicher Existenz. Uber die medizinische Seite des Alterns, dieses unausweichlichen korperlichen Verfalls des Menschen, gibt in jungster Zeit das Fach Gerontologie Auskunft. Die Zusammenarbeit der beiden Disziplinen ermoglicht ein umfassendes Wissen von der gegenseitigen Wirkung von Korper und Geist. Daruber hinaus ist die vorliegende Studie eine genderorientierte Altersforschung: diese richtet sich auf Alte Frauen und zugleich darauf, auch im Alter geschlechtsspezifische Merkmale zu finden. Wahrend es bisher um ``gender trouble`` (Judith Butler) ging, ist jetzt in einer alternden Gesellschaft auch ``ageing trouble`` in Mode. Gender und Alter stellen allerdings, besonders aus der weiblichen Hinsicht, ein ineinander greifendes Problem dar, denn nicht zuletzt durch das Klimakterium werden Frauen in viel hoherem Maße vom Prozess des Alterns gezeichnet als Manner. Wichtig ist aber, das Alter nicht nur als ein rein biologisches, sondern auch als ein soziales Produkt im kulturellen Kontext zu betrachten. Die literarischen Bilder der Alten unterscheiden sich im allgemeinen in drei Typen von ``Alterslob``, ``Altersklage`` und ``Altersspott``, die in der Gegenwartsliteratur immer mehr eine Vermischung erfahren. Die vorliegende Studie uber das Thema ``Alte Frauen und Liebe`` behandelt die Erzahlungen Die Betrogene(1953) von Thomas Mann und La femme coquelicot(1997) von Noelle Chatelett. Da in diesen Werken die biologisch-medizinischen Aspekte und die sozial-kulturellen Erkenntnisse der erotischen Liebe der Alten Frauen im Widerspruch stehen, eignet sich dieses Thema fur eine interdisziplinare Betrachtung aus der Natur- und Humanwissenschaft. Bei Mann wird das Motiv ``Verjungung`` der Alten Frauen behandelt, bei Chatelett die Moglichkeit einer romantischen Liebe der Alten Frauen. Beides birgt einen nicht uninteressanten Diskussionsstoff auch fur eine Gesellschaft wie die heutige korperbetonte.

몽테뉴의 죽음관에 대한 고릴라의 고찰 -마요르가의 『눈송이의 유언』-

김재선 ( Jae Seon Kim ) , 박채연 ( Chae Yeon Park )
6,000
초록보기
Dentro del teatro espanol contemporaneo, los dramaturgos espanoles, nacidos en los anos 60 y caracterizados principalmente por escribir una vez normalizada la vida democratica del pais, han ido ocupando de manera progresiva un lugar de relieve. Perteneciendo generalmente al ambito de la llamada escena alternativa, muchas de sus propuestas dramaticas, de los lenguajes empleados y de los temas que abordan en sus textos revelan la vitalidad y el interes de este grupo de autores. Sin duda, las obras de Juan Mayorga(1965, Madrid) conforman una de las trayectorias mas interesantes de la dramaturgia espanola contemporanea, en las que se han representado varios de sus textos tanto en teatros publicos, como en teatros semipublicos y en teatros de tendencia comercial o alternativa, incluido algun espacio dedicado a albergar actividades ajenas al teatro. Himmelweg, Animales nocturnos(2003), Ultimas palabras de Copito de Nieve(2004), Hamelin(2005), El chico de la ultima fila(2006), La tortuga de Darwin, La paz perpetua(2008). Es un autor de solida formacion, tanto en filosofia como en matematicas. Se inicia en el teatro tras recibir varios cursillos y practica un tipo de escritura original y llena de sugerencias. Ultimas palabras de Copito de Nieve de Juan Mayorga trata del gorila blanco del zoologico de Barcelona que murio en 2003. Por la imaginacion teatral del autor, Copito de Nieve se nos muestra como un gorila filosofo y se ha convertido en especialista de Montaigne. Segun Montaigne, filosofar es aprender a morir y Copito concluyo que no hay razon para tenerle miedo. "Vivid como si fueseis a morir hoy mismo. El que sabe morir, sabe vivir. La muerte es la autentica libertad..." Sus palabras son las que tienen mucho que aprender los humanos. Mayorga tambien plantea su critica hacia la hipocresia con que se establecen muchas relaciones sociales, obligando a portarse como quieren los demas. El final parece inminente. Es el momento de dejar de fingir y quitarse la mascara.
6,100
초록보기
The time when the Spain`s everlasting play-writer Lope de Vega gained public popularity and achieved successful dramatic reformation was the early 17th century when the baroque trend was starting to sprout throughout the Spanish literature. Thus, in Lope`s plays, these new literature trend called the baroque trend was reflected upon through many diverse methods. At the time, Lope and his followers` new plays were even called the "Teatro nacional" and the big success it enjoyed was in big part due to the original and complex story development through its distinctive comic mood. Thus, even though Lope`s works belong to early baroque period, the disillusionment of the gloomy reality and the pessimism of the life, the two big factors that are inherent in baroque, are not easily seen on Lope`s major dramatic plays which made it different from other writers and other genre of literature of the same time period. However, there are cases when the disillusionment and the pessimistic attitude towards life and reality are explicitly shown in Lope`s plays and this is realized through the specific tragic accidents called "death" in his works. Consequently, this paper is to shed light on the death images in Lope`s plays with the following two types of method. The first method will cover how Lope criticized the illogicality of the world through the pitiful and illogical death of Alonso who is the main character of the El caballero de Olmedo and how he expressed the disillusionment of the world he saw. The second method will take a look at how tragic and extreme humans and human lives can change into through the tragic and miserable last moment of Federico and Casandra who are the main characters in El castigo sin venganza. Through this paper, the justification of baroque generality that Lope`s plays carried could be justified more soundly. Also, even though it may be a little bit humble, this paper will serve as a momentum to approach Lope`s dramatic world in a more general way.
1 2 >