글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

세계문학비교연구검색

The Comparative Study of World Literature


  • - 주제 : 어문학분야 > 국문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1226-6175
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 45권 0호 (2013)
6,000
초록보기
Con el paso del tiempo, la lectura y la escritura han dejado de estar cerradas para el publico general; por este motivo, se puede utilizar un lenguaje abierto en la actualidad, dando lugar al establecimiento de la concepcion de la ‘literatura en la epoca de un nuevo escribir’. La literatura en la epoca digital ha llegado a tener un efecto domino en todo el mundo gracias al poder de la apertura y de la velocidad. Por consiguiente, la aceptacion y la transformacion de otras culturas a traves de una asimilacion progresiva son hoy en dia algo normal y corriente y, como consecuencia, es dificil hablar de la identidad literaria de cada pais de forma tradicional. Asimismo, la literatura coreana esta extendiendo su horizonte por medio de una globalizacion asimilada. Ultimamente llama la atencion el crecimiento notable tanto en el mercado de libros como entre los autores del mundo literario coreano hacia los autores hispanoamericanos y sus obras. A finales del siglo XX, o a partir de los anos noventa, para ser mas especifico, el mundo literario coreano empezo a experimentar tecnicas literarias pluralistas como la “Deideologia”, lo que ha dado lugar a variadas discusiones sobre la literatura hispanoamericana, que hasta entonces era relativamente desconocida en Corea, en cuyo centro esta la literatura de Borges. Los criticos literarios y los especialistas en la literatura hispanica o en la inglesa empezaron a presentar a Borges, quien marco un hito en la historia intelectual del siglo XX. A partir de ahi la discusion literaria se extendio hasta las ramas de la cultura en general, como la teoria literaria, la filosofia, la estetica, la literatura, etc. Jorge Luis Borges se convirtio en el epicentro de la teoria literaria contemporanea de la controversia postmodernista a finales del siglo XX y en Corea empezaron a aparecer autores que siguieron el estilo de escritura a lo Borges. Dicho autor influyo en la literatura en general, incluido el genero de la literatura fantastica, y en la forma de escribir en Corea. En el mundo de los criticos literarios coreano la expresion ‘a lo Borges’ se ha convertido en un termino habitual. Al igual que el mundo ficticio de los cuentos de Borges presentan una apariencia de la verdad, “la mentira era la unica verdad posible en su universo literario”. Este caracter fantastico del mundo ficticio parece haber propuesto un nuevo camino a los autores coreanos, y en especial, a los novelistas, que buscaban una nueva literatura despues de la del realismo. Hay varios autores que han permanecido bajo la influencia de Borges. En las obras de Lee Seung-woo, de Kim Yeon-su y de Park Hyung-seo, entre otros, se puede comprobar que se esta escribiendo a lo Borges. Es interesante observar la influencia de las obras del citado autor hispanoamericano en la escritura de los autores coreanos y la forma en que cada uno las ha asimilado en sus obras. Pese a todo, resulta dificil de definir en estos momentos si todo esto perdurara como para formar un linaje especifico. Sin embargo, es un hecho innegable la influencia que ejercen las obras de Borges en el escribir de los nuevos autores coreanos. Por consiguiente, siempre que existan obras de Borges, seguiran apareciendo autores coreanos bajo su influencia. Y seria significativo seguir y estudiar esta corriente.
초록보기
The theater play in the current era becomes extensively diverse due to the disintegration, the genre deconstruction, the hybridization and etc.. Many plays in various formation converge many studies on anthropology, folklore, sociology, biology, culture, recognition and others beyond the research category of theater study and are analysed in the research categories of inter-disciplinary convergent approach. Patris Pavis views plays in various forms that change in the current era as in the category of ``plays of the extended concept`` called as ``Performance`` and is making efforts to establish theatrical study and analysis methodologies in more general view point to analyze plays in extended concept. This study introduces his critics on Korean Tradition Accepted Modern Plays and considers why the theatrical study methodologies of extended concept that he is interested in connection with his critics on plays. Although he is said not to have sufficient theatrical expertise, his attempt may become noticed as a high encouragement in the current study environment lack of choice, but being dependent only on inter-disciplinary convergent researches.
6,400
초록보기
この硏究は、日帝時代の植民地朝鮮に共存した朝鮮人と日本人が『萬葉集』をどのように受容したかについて考察したものである。太平洋戰爭期の朝鮮に『萬葉集』を紹介した記事の中で、最も本格的な荻原淺\男の「萬葉名歌の解釋と鑑賞」と岸曙(金億)の「萬葉集抄譯」を比較し檢討した。在朝鮮日本人を對象にした「萬葉名歌の解釋と鑑賞」は、「天皇から庶民まで」という萬葉觀や防人歌を强調していた內地の古典敎育とは異なり、天皇との關係を强調する側面が際立っていた。すなわち、「外地」である植民地で彼らが『萬葉集』に求めたのは、眞の日本人としてのアイデンティティであり、內鮮一體を主導していくという使命の確認であったといえる。朝鮮人を對象とした岸曙の「萬葉集抄譯」では、忠君愛國の精神よりは男女間の戀や家族愛、自然の風景を描いた歌を主に紹介している點が注目された。これは日本的な情緖を內面化させ、自分の起源を忘却させるもう一つの內鮮一體の手順として理解できる。さらに、飜譯された形式が兩章時調形である點から、韓國の詩歌の傳統が和歌形式の幹涉によって解體されていく過程を讀み取ることができた。時調が和歌に近い形に變形され、傳統的リズムとレトリックに日本的情緖を1688;收めたという點は、兩國の文學の傳統が交錯していることを示している。植民地朝鮮の社會を構成した朝鮮人と日本人は、總督政治の下で均質化された一つの國民として規定され、皇民として帝國に動員されたが、『萬葉集』の收容の違いから、兩方のグル一プがそれぞれ別の方法で呼び出されていたことが分かる。完全に融和することのできない二つの國民が入り混じって共存した空間が植民地朝鮮なのである。兩國の文學の傳統が交錯して行ったところは、その紛然さの反映であり、支配文學の影響の中に包攝されていく植民地文學の肖像であるといえよう.
6,300
초록보기
The existing discussions of 1950`s Literary start from that prescrib 1950`s as the ruins of the Korean war. If 1950`s Literary would be figured out a product of the Literary response of special historical experience of war, only the scheduled conclusion that 1950`s Literary is unilateral imitation of Western literary and ideas is drawn. These perceptions arises out of recognizing as modern Korean history to batting average ever settlement process of western ``modernity``. What are the contradictions of the `` progressives `` logic. These perceptions start from the criticism of universal logic and ration. But conclusion is the construction of superior rational subject. The recognition that a construction of nation states means advance is also following the logic of progress. In conclusion these perceptions defaulted the thoughtful reflection on Korean reality. It is why 1950`s literary so easily faded out after the revolution and coup d`etat in the early 1960`s.

初唐 劉希夷詩 內容 考察

김성문
6,800
초록보기
劉希夷(651?678?),字,庭芝. 初唐,汝州(現河南省汝州市)人. 他主要活動于唐高宗朝(649?683)時代的洛陽(東都)和周邊地區.劉希夷少年美貌,靑年時代努力學習,精通音律,善彈琵琶和唱歌,飮酒至數斗不醉,落魄不拘常格. 劉希夷的性格比較柔弱、敏感. 他小時候,父親早逝,之後隨母親到外祖父家和舅舅(宋之問)一起學習. 到了二十歲,回家鄕汝州. 劉希夷的運\命不是平坦的. 他在高宗上元二年(675年),二十五歲時考中進士 可是不進官職,最後在巴蜀、三峽、揚州等地遊覽寫詩. 劉希夷活動的初唐詩壇繼承了六朝詩風,是律詩運\動的完成期。但是一方面是排擊六朝華艶的詩風,링一方面是成爲흔起盛唐詩發展緣由的浪漫主義和現實主義的作品.『全唐詩』收錄了三十五首劉希夷詩. 把三十五首詩按形式分類,樂府詩(15首) 五言古詩(9首) 七言古詩(2首) 五言律詩(4首) 五言排律(4首) 雜言詩(1). 他以樂府詩和古詩創作爲,辭意柔婉華麗,感傷情調的흔多,他的<代悲白頭翁>詩是膾炙人口的作品.劉希夷詩內容上,分爲閨情、人生、詠史、邊塞、景物、送別六大類. 閨情詩大部分是表現春天閨房女人們唱怨情,關于人生的詩,表現老年凄凉的生活,這些都說明了自身不愉快的人生生活的原因. 詠史詩是前代帝王們的祠堂,或者他在實地調査他周圍所感受的,他不是簡單地直敍古事,是回顧歷史的事實,表現感受的情懷. 邊塞詩表現將帥們巍然凜凜的姿態或者是歌頌戰爭勝利和成功的內容. 景物詩是描寫江南一帶景物筆調,主要內容是自身情感的表現. 送別詩是表達去遠方邊塞R28;進科擧而離別的朋友或者去遠方工作而離別的朋友的內容. 劉希夷的作品具有六朝的詩風,可是也具有同時律詩風格. 劉希夷的詩使盛唐詩走向黃金時代奠定了基礎.
7,200
초록보기
魯迅把志向點轉向文學的時候,從初期開始關注的人便是作家弗謝沃洛德·米哈伊洛維奇·迦爾洵。魯迅在自己文筆生涯中可以稱作爲最初的成果的 『城外小說集』裏將弗謝沃洛德·米哈伊洛維奇·迦爾洵的『4日間(Четыре дня)』和安特萊夫的『만』 『默』一同飜譯了進去。從魯迅的『狂人日記』裏可以發現與弗謝沃洛德·米哈伊洛維奇·迦爾洵在文學作品的創作上無論是想法、感情還是審美觀方面都有著흔大的同感。兩個人的文學體裁、形象、構想等都흔相似。對魯迅作品起到흔大作用的俄羅斯作家裏,弗謝沃洛德·米哈伊洛維奇·迦爾洵占有흔大比重。兩個人的文學創作類似點與連續性흔明顯。所以,弗謝沃洛德·米哈伊洛維奇·迦爾洵在魯迅的文學創作上起到的影響是不容忽視的。作者的『狂人日記』中的主人公狂人雖然處在艱難的命運中,但是堅持消除邪惡和實現正義社會的强烈意志表現、突出主題竝使用象征整體的‘吃人’這個用語等方面,可以說受到了弗謝沃洛德·米哈伊洛維奇·迦爾洵的影響。還有引用了獨特的內容旣豊富了主題又盡所能的進行感情表達,堅持人道主義精神,堅持對社會惡勢力的反抗等都是受到弗謝沃洛德·米哈伊洛維奇·迦爾洵作品的影響而反映在『狂人日記』中的結果。但是,從硏究作者的結果來看,魯迅的『狂人日記』吸取了諸多作者的多反面文學的優點,是反應當時中國現實而創造的獨特的作品,絶不是單純的模倣一位作家或一個作品的結果。除了果戈理和弗謝沃洛德·米哈伊洛維奇·迦爾洵以外,到底나位作者或나些作品對魯迅的『狂人日記』起到了影響將在以後的硏究中繼續探討。

『프랑켄슈타인』에 나타난 “공포”와 “숭고”

김미숙 ( Mi Sook Kim )
6,600
초록보기
This essay explores the relationship between terror in Gothic literature and the sublime as explained by Edmund Burke. Mary Shelley`s Frankenstein presents a world of terror evoked by a grotesque story in Gothic novels and the sublime in Burke`s Enquiry. According to Burke, terror is latently the ruling principle of the sublime. In Frankenstein, the objects that can induce Frankenstein to arouse the strongest emotion, the sublime with terror are a ``creature`` and ``nature``. The creature of Frankenstein is exceedingly ugly and therefore invokes feelings of terror and operates in a manner analogous to the sublime. Nature likewise invokes feelings of awe, also a form of the sublime. However, objects of nature are not referred as the sublime because the sublime cannot be contained in any sensuous form, but rather concerns ideas of reason in the Kantian sense. I focus on the fact that the sublime does not derive from such an object but from the cognition of the subject who experiences it visually. Therefore, Frankenstein`s cognitive faculty of the creature and nature in Frankenstein warrants the judgement of the sublime. The creature thus cannot but be an instance of ``unhallowed art`` and the ugly monster compared to the beauty of Elizabeth. It is finally destroyed by Frankenstein because it has been created against the laws of nature. The power of the sublime qua nature forces Frankenstein ?who created a being who does not belong to nature? to inevitably submit to nature as the objective world created by God and finally drives him to a tragic end. But this tragic ending is the force of the sublime as Frankenstein`s inner perception and not as the object of nature. The most relevant aspect consists in the fact that the perception of objects derives from a cognizance limited by social and religious ideas of the 19th century. Even though the Gothic resists the establishment of civilized values and the sublime characterizes the ``limitlessness`` that can reveal the power of resistance of a well-regulated society, both are confined to the Zeitgeist in Mary Shelley`s Frankenstein.
6,400
초록보기
In dieser Arbeit geht es um den Filmexpressionismus, der von Gilles Deleuze in seinem Buch Cinema 1: Das Bewegungs-Bild analysiert wird und sich daher von den konventionellen Forschungen unterscheidet. Naturlich uberlappen sich die von Deleuze neu entdeckten Merkmale mit einigen expressionistischen Merkmalen, die fruhere Forschungen entdeckten: z. B. den geometrischen Gestalten und den gotischen Ornamentlinien, mit denen sich der Kunsthistoriker Wilhelm Worringer in Bezug auf den Expressionismus beschaftigte. Ansonsten zeigen manche Merkmale, dass die Deleuzeschen Perspektiven neu sind. Zunachst situiert diese Arbeit den deutschen Expressionismus im Rahmen von dem Bewegungs-Bild, der Montage und dem inditrekten Bild der Zeit. Hier kann man sich fragen, was das indirekte Bild der Zeit ist. Um es zu bestimmen, muss man zuerst daruber wissen, was das direkte Bild der Zeit ist. Kurz gesagt, ist es das Bild, in dem die Zeit scheinbar nicht vergeht, aber sich innerlich verandert. Nach Deleuze konnte es ein rein optisches Bild sein wie ein Stillleben Foto, das man im Film Late Autumn von Ozu Yasujiro sehen kann. Im Gegenteil weist das indirekte Bild der Zeit auf ein Bild hin, das durch Montage die veranderliche Gegenwart ausdruckt und durch das Intervall zwischen Einstellungen mit dem Ganzen als die unsichtbare Zeit verbunden wird. In diesem Sinne zeigt der Filmexpressionismus das indrekte Bild der Zeit, das durch die Montage von dem hellen und dem dunklen hergestellt wird. Daruber hinaus wird der Filmexpressionismus auch vor allem als eine Art des Lebens-Bildes angesehen, das die Deleuzesche Philosophie des Lebens impliziert. Diese Arbeit zeigt, wodurch sich der Expressionismus auszeichnet und gleichzeitig wie Deleuze hier seine Philosophie des Lebens entwickelt. Man kann hier erkennen, dass die Deleuzeschen Begriffe wie Ebene der Immanenz, Intensitat, das Erhabene und Korper ohne Organe eine grosse Rolle spielen.

저자의 죽음과 귀환: R. 바르트를 중심으로

변광배 ( Kwang Bai Byun )
6,300
초록보기
Le principal objectif de cette etude est de revisiter la fameuse declaration de la mort de l`auteur qui est faite en 1968 par R. Barthes et qui est suivie de celles de la transition de l`oeuvre au texte et de la naissance du lecteur. Dans la longue tradition des etudes litteraires, l`auteur se trouve toujours au centre de toutes les interpretations de son oeuvre en detenant en lui-meme le dernier critere selon lequel il les juge. Cela parait evident, d`autant plus qu`elle est consideree comme produit de l`ex nihilo dans la mesure ou inspire des Muses dans sa creation, l`auteur y investit tout ce qui porte sur son esprit. C`est justement en ce sens-la qu`on peut parler du statut d`alter ego de cette oeuvre par rapport a son createur. Ce dernier exerce ainsi tous ses droits dans l`interpretation de son oeuvre. Il est d`ailleurs indeniable que sous la domination totale de l`auteur, le lecteur n`occupe qu`une place secondaire dans sa lecture. Or, R. Barthes tente de desacraliser l`autorite de l`auteur en declarant la mort de ce dernier. Considere jusqu`ici comme une espece de Demiurge, l`auteur pretend qu`en cachant le secret de sa creation, son oeuvre est nee de l`ex nihilo. Pourtant, ce qui se passe reellement au cours de sa creation, c`est qu`en faisant exister son oeuvre, il tisse un texte en puisant bien des elements dans d`autres oeuvres deja existantes. C`est la que surgit la notion de texte a la suite de l`effondrement de celle d`oeuvre. Depuis la transition de l`oeuvre au texte, l`auteur est depourvu de droits avec lesquels il juge toutes les interpretaions de son texte. Au contraire, il n`est qu`un invite dans la lecture de son texte au lieu d`en etre lecteur privilegie. Bref, il n`est qu`un auteur de papier dans le sens exact ou il perd tous ses droits de juger toutes les interpretations de son oeuvre, ce qui se traduit par sa mort. Par rapport a ce phenomene, R. Barthes avance que cette mort est accomagnnee de la naissance du lecteur. Ce qui est pourtant curieux, c`est qu`apres cette declaration de la mort de l`auteur, R. Barthes se dirige petit a petit vers le retour de l`auteur. Le premier signe est apparu dans Le Plaisir du texte publie en 1973. Il nous semble que le veritable moment de cette basculation est justement la mort de sa mere. Depuis cet evenement majeur, il souffre, selon sa prpopre expression, de la marinade ou de l`acedie d`ou il reussit a sortir avec un projet d`ecrire un roman dont le titre suppose est la Vita Nova. En preparant ce roman, il s`efforce de concretiser ce projet durant ses cours au College de France entre 1978 et 1980. Mais ces efforts s`arretent par sa mort qui s`est brutalement survenue par l`accident de voiture. Or, ce qui attire notre attention dans cette prepartion du roman qui est d`ailleurs le titre d`un ouvrage posthume publie en 2003, c`est qu`il revient sur la declaration de la mort de l`auteur en pretendant le retour de ce dernier. On peut en reperer entre autres trois raisons de cette pretention : par l`acte d`ecrire, immortaliser ceux qu`on aime, s`immortaliser et finalement faire valoir ce qu`on est. Et c`est surtout en essayant de satisfaire son fantasme d`ecrire qui est etroitement lie a la formule suivante : je suis celui qui produit une oeuvre, que R. Barthes tente de confirmer la necessite du retour de l`auteur dans le champ des etudes litteraires.
7,800
초록보기
L`Agonie de la Semillante publiee en 1869 est une des nouvelles illustres d`Alphonse Daudet. Dans cette nouvelle l`auteur decrit en detail la situation urgente lors du naufrage de la Semillante par les souvenirs des personnages. Malgre le theme tragique, le ton du narrateur est assez calme. Par son regard distancie et cordial, il donne le sentiment meme paisible et la chance de la reflexion sur le sens de la vie. Pour cela, Daudet divise l`histoire en differentes niveaux du recit, utilise plusieurs points de vue et met en juxtaposition plusieurs voix. En ce sens, cette nouvelle nous permet de decouvrir les divers elements du style litteraire : intervention des voix des narrateurs -meme celle de l`auteur-, dissolution de la temporalite, utilisation frequente des symboles de phrase, et surtout discours indirect libre. Ainsi Daudet produit-il, a l`aide de ces techniques variees, la tension et l`emotion de l`interieur des personnages. Grace a ses aspects thematiques et stylistiques, L`Agonie de la Semillante, depuis sa premiere traduction de Choi Yong Chan en 1961 dans notre pays, a ete traduite a plusieurs reprises. Compte tenu de la duree longue des traductions et des noms des traducteurs, on dirait que cette nouvelle nous montre la reduction de la carte topograqhique de la traduction coreenne. De ce point de vue-la, L`Agonie de la Semillante serait un bon exemple pour l`etude de la traduction des oeuvres litteraires francaises. Cette etude a pour objet d`analyser la traduction des nouvelles et de rechercher la possibilite de critique ou d`evaluation sur la traduction, en se concentrant sur des textes traduits, c`est-a-dire la transmission du sens des mots et des phrases, la correspondance syntaxique, le style des traducteurs en face des techniques compliquees du texte de source, etc. Pour realiser ce but, on a subdivise le processus d`evaluation en trois etapes : en premier lieu, l`etude preliminaire qui presente d`une maniere breve le texte de source et la bibliographie des traductions, ensuite l`analyse qui se focalise sur l`aspect des erreurs, enfin l`analyse qui nous permet d`observer les caracteristiques et les strategies de chaque version traduite.
1 2 >