글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

프랑스 문화연구검색

ASSOCIATION CULTURELLE FRANC0-COREENNE


  • - 주제 : 인문과학분야 > 서양사
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-697X
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 36권 1호 (2018)

랭보의 초기 시에 나타난 방랑과 시적 여정

곽민석 ( Kwak Min-seok )
6,000
초록보기
Arthur Rimbaud semble etre un adolescent en rebellion contre toutes les conventions et traditions a la fois dans la vie quotidienne et dans la vie litteraire. Mais il ne se contente pas de se rebeller. Dans sa vie reelle et sa carriere poetique, il continue d’avancer, toujours a la recherche de nouveaute. Il n’est jamais immobile, mais toujours en mouvement vers la liberte sans contraintes, comme on peut le voir dans la plupart de ses œuvres poetiques, meme dans l’un de ses premiers poemes, Ma Boheme, que nous avons analyse ici. Le "passage", mouvement incessant, est une de ses caracteristiques qui nous attire: par exemple, le passage de l’Europe a l’Afrique a travers le Moyen-Orient dans sa vie personnelle, et le passage poetique des vers poetiques parnassiens aux poemes en prose des Illuminations dans sa vie litteraire. Dans le monde poetique de Rimbaud, on peut verifier sans difficulte l’utilisation frequente de mots poetiques dynamiques "mouvement", "devenir", "changer", "progresser", "marcher", "partir", "avancer", etc. les mots, avec sa preference pour la dynamique, Rimbaud manifeste bien sa recherche incessante de nouveaute non seulement dans ses œuvres poetiques, mais aussi dans sa propre vie. Il part aussi constamment a la recherche de quelque chose de nouveau, laissant tout derriere lui a chaque etape de sa vie ou de sa poesie. Dans son univers poetique, Rimbaud voulait reformer et renouveler les accords et les ordres etablis afin de creer son propre univers. Ainsi, il a choisi de refuser les moyens fixes par la tradition poetique et la tradition et de reformer le langage poetique, par la recherche de nouvelles formes et idees. Comme il le dit lui-meme, il atteint l’inconnu: ≪Il s’agit d’arriver a l’inconnu par le dereglement de tous les sens.≫

19세기 이개어 사전과 한-불/불-한 사전의 사용역 기술

이은령 ( Lee Eun-ryoung )
8,400
초록보기
La presente etude consiste a observer les marqueurs(ou les etiquettes) du niveau de langue dans les trois premiers dictionnaires bilingues dans l’histoire de la lexicographie coreenne, Dictionnaire francais-coreen(1867), Dictionnaire coreen-francais(1880) et Korean-English Dictionary(1911). D’abord, les auteurs des deux dictionnaires francais-coreen(DFC) et coreen-francais(DCF) ont compris la paire de l’oral et l’ecrit sur une opposition entre le “eonmun”(諺文) et l’ecriture en sinogramme(漢文) et ont montre une attitude similaire sur l’utilisation des etiquettes du niveau de langue socio-culturel dans les deux dictionnaires. Cependant leur facon de classer l’honorifique etait quelque peu different. Dans le Korean-English Dictionary(KED), le niveau de langue pour l’honorifique a ete marque d’une maniere plus coherente que le DFC ou le DCF. D’autre part, les trois dictionnaires, le DFC, le DCF et le KED, ont distingue et marque le parle et l’ecrit. Les compilateurs de ces dictionnaires se sont rendu compte que l’ecrit ne s’accorde pas avec le parle et l’ecriture de la langue parlee est “eonmun”. Mais leur critere du marquage concernant la langue parlee et la langue ecrite n’etait pas identique. Dans le KED, la langue ecrite est une ecriture donnee par “eonmun”(‘ecriture vulgaire’) dans les livres. Leur concept de la langue ecrite n’est donc pas la meme que le DCF ou le DFC, qui voyaient que la langue ecrite n’est que l’ecriture en sinogramme. Ainsi, alors que le marqueur de l’ecrit a ete bien exploite dans le KED et que le marquage sur la langue parlee a ete rarement observe dans le KED, les marqueurs de la langue parlee sont segmentes en ‘familier’, ‘populaire’, ‘vulgaire’, et ‘injure’, etc. dans le DCF et le DFC. Bien que les differences soient revelees en detail, lorsque nous regardons le niveau de langue dans les deux dictionnaires, le DFC et le DCF, nous pouvons voir qu’ils partagent presque les memes points de vue sur le niveau de langue du parle et de l’ecrit. D’autre part, bien que le KED ait emprunte le modele lexicographique du DCF et la methodologie de notation de niveau de langue, nous pouvons constater dans cette etude que le probleme du marquage de l’ecrit et du parle a ete adopte differemment.

발자크의 죽음, 혹은 근대적 작가의 운명, 그 영광과 비참 (I)

임헌 ( Lim Hun )
9,400
초록보기
L’objectif de ce travail est de reflechir sur ‘la mort de Balzac’, surtout sous l’angle du ‘destin d’un ecrivain moderne, ses splendeurs et miseres’. Ce qui evoque deja les champs vastes de ce sujet-la et ses interets particuliers aussi, eu egard a sa vie biographique exceptionnellment fluctuante, immense et volcanique. Ainsi que son monde litteraire, La Comedie humaine, si vaste, inepuisable et admirable aussi, comme une representation de la France moderne. Ce qu’on remarque d’abord vis-a-vis de sa mort, c’est un contraste extreme entre ses ‘splendeurs et miseres’, lesquelles sont l’expression favorite de Balzac lui-meme. Voila le premier point qu’il faudrait signaler en etudiant sur sa mort, dont les traits ressemblent d’une certaine maniere fort a celle de Napoleon, au sens ou le contraste de ses gloires et chutes est aussi extreme, comme le sait tout le monde. Si l’on en prend un exemple, les miseres de celui-ci qui se precipite a Paris, comme un feroce blesse et chasse, apres l’echec fatal de la campagne de la Russie en hiver de 1812 sont presque egales a celles de Balzac, qui revient a Paris en tombant malade de mort de son 2eme et dernier voyage a Verkhivnya en Ukraine, ou reside Eve de Hanska, cette ‘rose’ que cherche ‘Balzac-bengali’ durant presque 18ans, depuis 1832. Et ce sont ces aspects manifestement contrastes- gloire et infortune -de sa mort qu’on a essaye d’approfondir dans ce travail en cherchant les deux routes qu’on y a nommees ‘Route de Balzac-Hanska’ et ‘Route de Napoleon’. A travers l’exploration de ces deux routes trans-euro/russes, assez semblables et communement tragi-glorieux, qu’on se rend compte encore des reciprocites de Balzac et de la modernite, en somme comme le milieu de sa vie et de sa creation litteraire. Voila le 2eme point qu’il faut souligner dans cette etude sur la mort de Balzac. En effet les signes culturels de la modernite qu’on peut saisir dans son discours litteraire, surtout dans Lettres a Mme Hanska, sont tellement interessants, par exemple, le train et les chemins de fer qu’il utilise pour faire les voyages a la recherche de son ‘Etoile du nord’. Grace a quoi on y remarque le contraste du progres de la civilisation moderne entre l’Europe de l’ouest, ou Balzac prend le train moderne, et de l’est, ou il utilise par contre le vehicule hippomobile, c’est-a-dire traditionnel. En somme, Balzac et son destin, dont les splendeurs et miseres sont d’extreme contraste, sont au fond influences par le milieu de son epoque moderne, autrement dit les aspects fortement contrastes de sa mort sont en partie paralleles avec l’ambivalence- positive et negative-de la modernite. Et ce travail, amorce par une lecture de La Mort de Balzac d’Octave Mirbeau, quelle qu’en soit la veracite, et un sentiment decevant vis-a-vis de la demarche de Mme Hanska aux alentours de la mort de celui-ci, son mari, est focalise en grande partie sur la depistage des itineraires de voyages en Russie et Ukraine de Balzac. Les ‘grands voyages’ qu’on a nommes ici se realisent 3 fois au total, dont une fois pour Saint-Peterbourg (1843), 4,000km de Paris, et deux fois a Verkhivnya (1847-1850), 3,400km. Apres ces voyages trop lointains, que peuvent faire ou rever uniquement les hommes de volonte terrible tels que Napoleon ou Balzac, il y a 170 ans environ, ce grand ecrivain, ‘Balzac-bengali’, meurt en laissant ‘Eve-rose’ toute seule au milieu de Paris, ville etrangere, qui a tout quitte ou plutot abandonne, Ukraine, son pays, et son chateau de Verkhivnya, y compris sa famille polonaise, aristocratique et privilegiee. Voila le 3eme point de ce travail, qui se focalise sur l’exploration des 3 grands voyages de Balzac, trans-frontaliers et trans-europeens ou meme trans-continentaux, par lesquels il tente au risque de sa vie la quete de son amour absolu, quoiqu’il ne soit que fantasmagorique ou rien d’autre qu’une illusion perdue. D’une certaine facon, c’est grace a cette reflexion fragmentaire qu’on comprend une partie des signes et codes transculturels de l’Europe de l’ouest et de l’est, qui peuvent etre eventuellment peu familiers.

캐나다 퀘벡의 사용언어 질에 관하여

김진수 ( Kim Jin-soo )
5,800
초록보기
Tout au long de l’ histoire, la question de la qualite de la langue francaise parlee et ecrite au Quebec refait periodiquement surface et continue de preoccuper les Quebecois. Cette preoccupation est encore tres presente aujourd’hui. Dans l’ensemble, le jugement porte par l’opinion publique est extremement negatif. Les principaux themes abordes touchent la pauvrete du vocabulaire, l’articulation paresseuse, la prononciation molle, l’anglicisation de la langue, l’insuffisance de la maitrise du code de la langue (orthographe, grammaire, syntaxe, etc.), le manque de rigueur dans l’enseignement du francais, la querelle du joual, etc. Pour les francophones du Quebec, la langue francaise se situe au sommet de l’echelle des valeurs : la preservation du patrimoine linguistique est capitale. Il y va de leur identite. La Charte de la langue francaise concerne fondamentalement le statut du francais au Quebec, le maintien de son usage. Cependant, si cette condition est necessaire, elle n’est pas suffisante. Ce memoire traite d’abord de l’enseignement de la langue, ce capital social et culturel inegalement partage dans la societe et que l’Etat a la mission de repartir plus egalement. Les medias exercent une influence importante en matiere de langue. Parler et ecrire correctement La promotion, l’epanouissement et le rehaussement de la qualite de la langue francaise, tant a l’oral et qu’a l’ecrit, sont autant d’orientations qui sont inscrites au coeur de la politique linguistique. Parmi les objectifs vises par cet ambitieux plan gouvernemental, la volonte de realiser diverses etudes liees aux grands enjeux et defis en matiere de langue, susceptibles de faire connaitre les bons usages et les particularites du francais standard au Quebec.
5,900
초록보기
La competence interculturelle est devenue aujourd’hui l’une des priorites dans plusieurs domaines tels que la competence communicative interculturelle, l’education interculturelle, et l’enseignement langue etrangere. Byram est un chercheur incontournable qui a developpe la competence interculturelle de l’enseignement des langues. Il mene plusieurs etudes dans ce domaine depuis les annees 80, ce qui fait de lui l’un des chercheurs les plus cites en ce qui concerne l’enseignement des langues etrangeres. Byram a mis en avant un tournant culturel en citant la competence culturelle, la competence socio-culturelle, la competence interculturelle, et la competence communicative interculturelle. Cette avancee va de pair avec les changements d’ere qui sont la mondialisation et le multiculturalisme. Il a introduit de nouveaux concepts tels que le locuteur interculturel et la competence communicative interculturelle, concernant la competence culturelle dans l’enseignement des langues etrangeres. Le concept du locuteur interculturel possede une grande signification dans la mesure ou Byram a oriente le statut de l’apprenant vers la place de locuteur interculturel plutot que celle de locuteur natif. La competence communicative interculturelle est un concept qui melange la competence communicative et la competence interculturelle. Elle peut etre eventuellement completee avec la competence communicative. En outre, ce concept peut venir enrichir les cours de langue. En effet, l’apprentissage des langues etrangeres aide a developper la competence communicative interculturelle en permettant aux apprenants d’apprendre les moyens essentiels pour la communication, la decouverte d’une autre culture, l’interaction, et l’intercomprehension. De plus, cette competence peut contribuer a la realisation de l’objectif vise par l’enseignement des langues etrangeres du 21eme siecle. L’enseignement de la langues etrangeres du 21eme siecle a pour but d’aider les apprenants non seulement a communiquer avec des natifs ou avec des locuteurs de cette langue, mais aussi a developper et entretenir une bonne relation avec eux. D’ailleurs, l’interet pour la competence communicative interculturelle n’est pas une exception dans le monde de l’enseignement des langues etrangeres en Coree. De nombreux articles et theses publies recemment ont aborde le sujet de l’interculturalite, et cette tendance est en constante augmentation. De plus, en Coree du Sud, les programmes officiels de 2015 pour les langues etrangeres(tels que Langue Vivante Quotidienne, Francais I, Vietnamien, Allemand, Espagnol, etc.) mettent tous en avant des objectifs a la fois pedagogiques et interculturels. Neanmoins, l’interet du monde academique et quelques citations dans les programmes d’enseignement ne paraissent pas assez suffisants pour faire appliquer l’approche interculturelle dans l’enseignement des langues etrangeres en Coree. Pour ce faire, il faudrait renseigner les enseignants de langue sur les mesures permettant le developpement de la competence communicative interculturelle, et leur donner des consignes plus concretes, avec la mise en place de plusieurs formations variees.

프랑코포니의 이해와 인터넷을 활용한 교육

서옥원 ( Seo Ok-won )
6,200
초록보기
Cette etude a pour but de reflechir a comment introduire la dimension de la francophonie en cours de FLE et d’essayer de trouver des moyens efficaces pour l’enseigner. Pour ce faire, nous avons d’abord presente brievement quelques notions essentielles pour mieux comprendre la francophonie, examine ensuite le processus de construction de l’OIF(Organisation internationale de la Francophonie) ainsi que la place accordee a la langue francaise dans le monde francophone et francophile. Nous avons egalement fait une analyse d’un site internet consacre a enseignement du francais, notamment a celui de la francophonie, et concu pour fournir aux enseignants des materiels didactiques sur la francophonie et leur faciliter la mise en place d’un cours. Il nous reste a regarder de plus pres le contexte d’enseignement et resoudre des difficultes liees a l’organisation des cours dans le cadre d’une institution educative afin de bien utiliser ces ressources pedagogiques.
6,100
초록보기
프랑스 요리에 대한 평판은 이미 수세기 전에 세계적 수준에 도달했고, 식도락은 프랑스 문화유산의 중요한 부분으로 간주되어왔다. 그리하여 2010년 11월 16일에는 ‘프랑스의 식도락 식사’가 유네스코 무형문화유산 리스트에 등재되기에 이르렀다. 프랑스 식도락은 오랜 역사를 지니고 있지만, 초기 레스토랑이 등장하면서 프랑스의 요리 평판이 프랑스 뿐 아니라 유럽의 이웃 국가들에게까지도 전파되기 시작한 것은 19세기의 일이다. 바로 이 시기에 식도락에 관한 수많은 개론서들이 발행되었다. 앙토냉 카렘Antonin Careme, 위르뱅 뒤부아Urbain Dubois 또는 쥘 고페Jules Goffe 같은 요리사들과 장 앙템 브리아-사바랭Jean Anthelme Brillat-Savarin, 그리모 드 라 레니에르Alexandre-Balthazar-Laurent Grimod de la Reyniere와 같은 전문가들이 식도락에 관한 저서를 남겼는데, 새로운 요리 및 음식문화를 개발하기 위한 비평과 조언 등을 전파하는 것이 목적이었다. 즉, 새로운 식도락의 규칙에 무지한 식당 손님들을 일깨워주고, 식탁에 제공되는 포도주와 음식의 질에 관한 유용한 정보를 제공하며 지켜야 할 식사 예절을 알리고자 했던 것이다. 또한 그리모 드 라 레니에르는 소위 식도락의 ‘초심자’들에게 유용한 정보를 제공하고자 하였다. 본고는 이 당시 프랑스에 도입된 테이블 서비스의 유래 및 적용 과정에 대해 연구해보았다. 특히 여러 저술에서 언급된 주프랑스 러시아 대사인 알렉상드르 쿠라킨Alexandre Kourakine이 소개한 ‘러시아식 테이블 서비스’의 개념에 초점을 맞추었다. 러시아식 테이블 서비스는 위르뱅 뒤부아에 의해 프랑스에 전파되어 유행하게 되었는데, 프랑스식 서비스와 달리 러시아식 서비스에서는 식사의 각 단계에서 개별 음식이 차례로 테이블에 차려졌다. 또한 러시아식 상차림에서는 테이블의 장식이 간소했기 때문에, 테이블에 도자기나 은으로 된 고급 식기들을 많이 올려두지 않았다. 두 가지 상이한 서비스에 관해서는 각각 옹호자와 반대자들이 존재했다. 전통적인 프랑스식 서비스를 옹호하는 사람들은 “프랑스식 요리예술”의 장식 및 미학과 일종의 예식으로서 식사 서비스의 중요성을 강조했다. 러시아식 서비스를 선호하는 사람들은 요리사가 추천하는 적정 온도에 맞추어 요리를 맛보기 위해서는 신속하고 간소한 방식으로 식사가 차려지는 것이 중요하다고 보았다. 이 논쟁은 수 십 년간 계속되었고, 마침내 제2 제정이 시작되는 시기인 1850년 이후에 러시아 테이블 서비스가 프랑스에서 인정을 받게 되었다.

르 코르뷔지에의 올리베티 전산센터 계획안에 드러난 공간구성 기법에 관한 연구

황덕현 ( Hwang Duck-hyun )
5,900
초록보기
En tant que dernier ouvrage architectural de Le Corbusier, il existe un Projet du Centre de Calculs Electroniques d’Olivetti, un projet de conception d’une nouvelle usine de montage et de fabrication pour une societe informatique italienne. Cette proposition est un exemple d’une nouvelle tentative de Le Corbusier, un aventurier de poursuivre audacieusement la nouveaute de l’architecture, d’appliquer de nouvelles techniques d’une maniere nouvelle. C’est aussi un defi architectural et une reponse aux fonctions et usages nouveaux et non familiers. Le but de cette etude est d’analyser l’analyse architecturale du plan du Centre de Calculs Electroniques d’Olivetti qui est ne avec la riche inspiration et la technique habile de la derniere periode d’architecture de Corbusier et d’examiner l’application pratique de la theorie architecturale et de l’architecture architecturale. poursuivi. Une autre raison est sa comprehension de sa volonte architecturale et de sa tendance concernant la composition de l’espace dans ce plan. Le contenu de cette etude est le suivant. Nous examinons d’abord la tendance architecturale de Corbusier et la tendance de l’architecture tardive qui en decoule. Ensuite, nous examinerons la composition spatiale du plan du Centre de Calculs Electroniques d’Olivetti en termes de plan d’implantation, de plan du plan et de plan de section. A travers cela, nous analysons les techniques architecturales et les concepts architecturaux appliques par Le Corbusier dans la derniere periode de construction en termes de composition spatiale. Et le sujet de cette etude se limite au sujet principal du deuxieme plan parmi les plans les plus representatifs et inspires architecturaux du Centre de Calculs Electroniques d’Olivetti. Afin d’analyser la composition spatiale en termes de disposition, nous prevoyons d’analyser sequentiellement le plan entier du premier plan au troisieme plan afin de lire le changement du plan sequentiel.
1