This paper introduces the Scottish immigrant writer, Leila Aboulela, originally from Sudan and, using the perspective of postcolonial feminism, explores her Muslim novel, The Translator (1999) for its familiar yet strange aesthetics. Through her first critically-acclaimed novel, Aboulela, often called an Islamic feminist writer, sensitively portrays the romance between Sammar, a young Sudanese widow who is also an Arabic translator, and Rae, a Scottish Islamic scholar at a British university. The novel, set between Aberdeen, Scotland and Khartoum, Sudan, juxtaposes the contrasting landscapes and cultures of the two cities where Sammar tries to embrace and build her new home, both spiritually and physically. This paper compares and contrasts Charlotte Bronte’s iconic Jane Eyre characters, Jane and Rochester, to Sammar and Rae, a Muslim Jane Eyre and a converted Orientalist, but within a context of profound religious devotion. Not only does The Translator rewrite or ‘write back’ to the classic Orientalist fantasy, in which white men save brown women from brown men, as the prototypical definition on the relationship between colonizer and colonized; but the novel also explores the unsympathetic Western gaze on Muslim identity, migration, and Islamic spirituality.