글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

중국언어연구검색

Journal of Chinese Linguistics in Korea


  • - 주제 : 어문학분야 > 중어중문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 격월
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-554x
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 43권 0호 (2012)
초록보기
인터넷 중한사전에서 ‘簡化字’와 ‘繁體字’가 잘못 배치되어 있는 오류를 발견하고 조사하는 과정에서, ≪現代漢語詞典≫에 ‘簡化字’라고 생각되는 ‘표제자’에 해당 ‘繁體字’가 표시되어 있지 않은 경우가 있다는 것을 알게 되었다. 중국에서는 이를 모두 ‘新字形’라고 부르며, ‘舊字形’과 비교하여 ‘簡化’되거나 ‘筆形’이 다른데도 불구하고 ‘簡化字’라고 생 각하지 않는다. 우리는 일반적으로 ‘繁體字’는 ‘兩岸’이 같을 것이라고 생각했으나, 중국 의 ‘通用漢字’와 대만의 ‘標準字體’를 제정하는 과정 중에서 자형에 차이가 생겼다. 이러 한 경우는 800개 한자를 대상으로 조사한 결과 66개에 불과하므로, 常用字 2500字라고 하더라도 그 수는 그다지 많지 않을 것이라고 생각한다. ‘繁體字’를 처리하는 방법에 있 어서 ≪現代漢語詞典≫은 단순히 ‘異體字’의 일종으로 명확하게 ‘繁體字’라고 표시하지 않고 있는데, ‘대만’에서 사용하는 ‘繁體字’와 ‘異體字’, ‘舊字形’ 등을 명확하게 표시한다면 외국인의 漢字學習과 양안 문화 교류에 큰 도움이 될 것이라고 생각한다. 그리고 한국학생에게 ‘簡化字’를 가르칠 때에 본고에서 조사한 ‘중국’과 ‘대만’, ‘한국’ 漢字 사이에 존재하는 몇 가지 ‘차이점’을 비교해주면, 아마도 한국학생들이 ‘簡化字’를 정확하게 쓰는 데에 큰 도움이 될 것이라고 생각한다. 또한 常用字 2500字 중에서 한국학생들이 어느 정도 익숙해있는 ‘傳承字(繁體字나 한국한자와 자형이 같거나 유사한 글자)’가 2/3를 차지하고 있다는 사실을 알고, ‘繁體字’와 자형이 다른 1/3 정도밖에 안 되는 ‘簡化字’를 먼저 배우게 하면, 한국학생의 한자 습득 효율도 높아질 것이라고 생각한다.
초록보기
This paper is based on basic principles of publishing chinese textbook: “structure”, “function” and “culture”: and evaluated for the process of development about publishing chinese textbook in China. At the conclusion, suggested advanced principles of publishing chinese textbook especially to be suitable to korea student`s particular requirements.
6,000
초록보기
本硏究是針對以技能爲主的理工大學選修中文課的考察, 目的是摸索選修中文課的敎學模型和提出讓學生滿意的敎學方案. 本硏究通過問卷調査分析了理工大學選修中文課學生的學習動機, 學習態度, 學習滿足程度, 從而得到了以下幾個啓示.第一, 作爲硏究標本的大田市K大學的選修中文課學生的範圍흔廣. K大學的情況是不分男女, 不分學年和專業, 學生們都體會到了學習中文的必要性.第二, 敎授初級漢語的選修中文講座也需要根據學生的水平進行分班. 通過問卷調査可以知道, 同一門課上, 學生水平有흔大差異的話, 作爲敎授的立場和學生的立場都흔難進行充實的敎學和學習.第三, 關於以後選擇選修外語課的計劃問題中, 回答要中文和英文一起選修的學生比例最高, 占到36.2%. 這樣的結果說明, 選修中文的學生認爲作爲國際語言學習中文和英文最重要, 幷且大多數學生可能的話有學習3個以上外語的意向. 這種現象反映了學生們想接觸多國語言的肯定的一面, 但是如果沒有系統的敎育大綱作爲支持, 實際上要達到提高外國語表達能力的目的흔難達到. 我認爲, 考慮到外語敎學的特殊性, 大學方面應該認眞地硏究開發, 符合學生要求的, 幷能實際提高外國語水平的敎學大綱.第四, 衆所周知學習動機對學習態度和學習成果有흔大影響. K大學49.3%選修中文的學生懷有統一動機. 現在我們社會上流行的强調的, 關心中國和理解中國的必要性, 學生們也有同感, 證明了與專業無關, 只是純粹的爲了提高個人修養選擇學習中文的動機.最後, 學生們帶著學習漢語的興趣, 以積極地態度上課. 以後作爲選修中文課, 希望增加的科目順序是“中國電影鑒賞”、“現代中國理解”、“Advanced Chinese Conversation”, 學生們不僅希望學習漢語會話還希望開設能坵了解中國社會和文化的科目.

현대중국어 "형용사(A)+起來"구문의 상태변화 의미와 한국어 대응형식 연구

김현철 , 진화진
한국중국언어학회|중국언어연구  43권 0호, 2012 pp. 295-317 ( 총 23 pages)
6,300
초록보기
本文對現代漢語形容詞帶趨向補語形式之一的“形容詞(A)+起來”結構進行了語義分析及與韓語對應形式."起來"與形容詞共現時具有時間意義, 就含有體意義.因此“A+起來”結構的整體意義是狀態變化義.而能出現這結構的形容詞一般都表示積極意義的性質形容詞.按照 "狀態變化義", 本文通過“形容詞(A)+起來”以及相關的韓國飜譯形式的細致分析總結出了此結構的韓語基本飜譯形式就是“-어/아/여지다”.
6,800
초록보기
目前在韓國擧辦的漢語能力測試有: 中國的新漢語水平考試(以下簡稱‘新HSK’)和商務漢語考試(以下簡稱‘BCT’)、 韓國的外國語能力測試中國語(以下簡稱‘FLEX’)、 美國的Advanced Placement Chinese(以下簡稱 ‘AP’)等. 中國的新HSK和BCT是針對以漢語爲非母語者, 韓國的FLEX是針對韓國話者, 美國的AP是針對英語話者進行的漢語能力測試. 這些考試皆有寫作領域, 通過寫作領域的試題來測試考生的漢語寫作能力.本文在Bachman&Palmer(1996)的理論基礎上, 設定漢語寫作能力的測試目標, 幷探討≪國際漢語能力標准≫中的寫作能力. 接著, 在Brown(2004)的理論基礎上, 探討漢語寫作能力的測試方式. 最後, 根據以上的硏究結果, 針對上述的四種漢語能力測試寫作領域的試題進行分析, 探討各測試的測試目標及測試方式, 以便探討其寫作測試的發展趨向.隨著信息時代的來臨, 我們有更多的機會進行寫作活動, 如: 打電腦、 寫電子郵箱、 發短信等. 因此寫作活動越來越被重視了. 希望本硏究結果能坵抛전引玉, 提高漢語寫作能力測試及敎學的效率性.
<< 1 2