글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

중국언어연구검색

Journal of Chinese Linguistics in Korea


  • - 주제 : 어문학분야 > 중어중문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 격월
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-554x
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 77권 0호 (2018)

한중합작영화 시나리오 번역에 대한 일고찰

張蕊 , 정윤철
한국중국언어학회|중국언어연구  77권 0호, 2018 pp. 241-260 ( 총 20 pages)
5,500
초록보기
In this paper, we considered the current status of scenario translation and ways to improve the joint film between Korea and China. To this end, the differences between scenario translation and literary translation and video translation were analyzed. It also looked at the current development patterns of the Korea-China joint film scenario. We used the example to analyze the problems of translating scenarios for the Korea-China joint film. The problems of scenario translation were further analyzed by classifying them into three parts: cultural context, direction translation, and dialogue translation. Currently, joint films between Korea and China are very developed, but there are very few studies and very few experts involved. In addition, the government and academic circles are not interested in the project and support is very insufficient. As can be seen in the analysis through the example, there are many problems with the current interpretation of the Korea-China joint film scenario, including the question of cultural acceptability, direction translation and the suitability of the translation of the dialogue. In order to address these problems and to promote the continuous development of the Korea-China joint film, improvement was proposed in various aspects, including fostering relevant experts, conducting joint research among academic institutions, and joint participation by translators and writers. Although this paper discussed the various practical issues of translating scenarios for a joint film between Korea and China, it is thought that there are limitations due to the lack of an overall coverage. We hope that there will be many diverse and practical studies related to the scenario translation of a major joint film.

韓國學習者漢語近義詞“滿意”、“滿足”習得硏究

孟柱億 , 劉苗苗
한국중국언어학회|중국언어연구  77권 0호, 2018 pp. 261-284 ( 총 24 pages)
5,900
초록보기
漢語詞匯豊富,存在大量近義詞。這些近義詞大多帶有相同的語素,且在意義,用法上十分接近,如本硏究考察的“滿意”,“滿足”,僅憑漢語本族人語感,難以淸楚列出二者在意義,用法上的異同。大量近義詞漢語語言表達的豊富性,但對漢語作爲第二語言學習者來說,却增加了學習難度。 中韓兩國自古交流廣泛,韓國語中的“漢源詞”便是語言借用的最佳體現。韓國語中漢源詞“만족하다”其意義、用法大致對應漢語的“滿足”和“滿意”。韓國學習者受到母語的影響常混淆“滿足”、“滿意”這對近義詞。本硏究首先考察了工具書,漢語敎材,敎學大綱中對”滿意“、”滿足“的釋義情況,發現所考察的對韓漢語敎材,中韓韓中互譯詞典中,對“滿意”,“滿足”二詞的用法講解及詞意解釋,均存在“二對一”的現象。用相同的韓語詞解釋“滿意”、“滿足”,學習者會誤以爲二者沒有區別,更有可能導致二者的混用。 基于上述原因,本硏究具體又硏究了以下內容:首先,基于漢族人母語語料庫,從形式上歸納與“滿意”、“滿足”有關的語言形式,幷分析二者具體的意義、用法上的異同。然后以中介語語料庫爲硏究對象,考察韓國學習者對“滿意”、“滿足”兩個詞的習得情況。 本文希望通過上述硏究爲韓國學習者梳理漢語近義詞“滿意”,“滿足”在詞意及用法上的差異,通過韓國學習者“滿意”、“滿足”習得情況的考察對針對韓國學習者的漢語近義詞敎學提供可參考的依据。

고대 중국어 명사형 구문의 운용과 변천

박향란
한국중국언어학회|중국언어연구  77권 0호, 2018 pp. 285-307 ( 총 23 pages)
5,800
초록보기
In this paper, I examine nominal forms in old chinse and discuss aspects of their syntactic construction. In particular, I investigate certain methods of forming nominal construction in old chinese. I will turn to a structural analysis of the constructions under investigation, such as use of function word, inversion of word order, and choice of a sentence pattern or style. After reviewing the usage of the nominal form in old chinese, I will discuss that the development of the nominal form in fact resulted from the typological change of chinese.

先秦助動詞“可”的演變硏究

徐鋕銀
한국중국언어학회|중국언어연구  77권 0호, 2018 pp. 309-332 ( 총 24 pages)
5,900
초록보기
本文主要對先秦助動詞“可”的句法、語義演變過程進行探討。“可”后動詞表被動、動詞不帶賓語的原因,在于當“可”由形容詞語法化爲助動詞時,“VO,可”中的V移到“可”之后。“可以”后動詞可以帶賓語的原因,在于介詞“以”的賓語位于主語位置上。“可以”后動詞表主動的原因,在于“可以”的“以”用作“作爲”義介詞。助動詞“可”主要表示“値得”、“條件可能”和“許可”三種語義。這三種語義的演變路徑是“値得→條件可能→許可”,其中“値得”義乃由形容詞“可”的“尙好”義演變而來。

韓國漢語學習者口語流利性硏究

金鉉哲 , 孔锡任
한국중국언어학회|중국언어연구  77권 0호, 2018 pp. 333-357 ( 총 25 pages)
6,000
초록보기
Speaking fluency is the ability to produce fluent and coherent speech that accepted by the listener. This paper used quantitative research method to evaluate the speaking fluency of Korean learners od the Chinese language, according to time index, expressiveness index. The experiment also incorporated native speakers’ listening, to present a subjective evaluation of the speaking fluency of Korean learners of the Chinese language. The research found significant difference between the speaking fluency of Koreans who have learnt Chinese for different time spans, according to time index and native speakers’ listening. However, other indexes did not present significant differences.

서비스러닝을 활용한 중국어 탄뎀(Tandem) 수업 사례 연구

이효영
한국중국언어학회|중국언어연구  77권 0호, 2018 pp. 359-383 ( 총 25 pages)
6,000
초록보기
最近敎育應該使學生有資格生活在一個快速變化的社會中。最重要的是這些能力和技能應該在現場練習而不是在課堂上敎授。還有這些眞正的經歷必鬚與學校一起聯系起來課程改革。“服務-學習”具有“理論-實踐”課“社區服務方案”和“社區共享知識”的特点。我們提出了“服務-學習”的敎學方法,作爲一種替代方法,允許學生發展他們的學習動机,以及他們作爲競爭性公民發展适合未來社會的能力和技能。 本文在Tandem課堂上應用'服務-學習'活動的結果,Tandem課將兩個不同的母語學習者通過自主地交流來學習對方的語言和文化等,互相敎授幷學習外語。它是一個關于在Tandem課上應用'服務-學習'的案例硏究的報告。 在本文中,我們討論了'服務-學習'和Tandem學習的槪念,以及使用'服務-學習'的Tandem課程的設計過程。爲此,本文想介紹一下Tandem服務學習課程的定義以及韓國大學中文專業敎育領域的應用案例,還介紹了在2016年下半年和2017年第一學期在釜山B大學開設的中韓Tandem班的'服務-學習'的活動情況。此外,我們分享有關相關敎學方法的知識,幷提出參與學生的回應和要求。

福建與臺灣餐飮業店鋪名稱特徵分析

孟春玲
한국중국언어학회|중국언어연구  77권 0호, 2018 pp. 385-412 ( 총 28 pages)
6,300
초록보기
An Analysis of the features of food and beverage store names in Fujian and Taiwan. This paper takes the names of 1000 food and beverage stores in Fujian’s Xiamen and Taiwan’s Taipei as objects, and examines their character characteristics, syntactic structures characteristics and naming features respectively. Although there are many similarities in geography, history and language between Fujian and Taiwan, there are many differences in the food and beverage stores names of Xiamen and Taipei. It can be said that this is closely related to the political status of Taipei as an international city.
<< 1 2