글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

프랑스 문화연구검색

ASSOCIATION CULTURELLE FRANC0-COREENNE


  • - 주제 : 인문과학분야 > 서양사
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-697X
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 16권 0호 (2008)

고전 시학과 바로크 시학의 연구와 그 가능성 -부알로의 『시학』과 생 타망의 “시학”을 중심으로-

곽동준 ( Dong Joun Goag ) , 채숙희 ( Sook Hee Chae )
6,400
초록보기
Dans cette etude, nous avons examine la possibilite d`etudier la poetique classique et la poetique baroque. Ces deux dernieres sont tres importantes dans l`histoire de la litterature francaise au dix-septieme siecle. Mais, en Coree, peu d`etude a propos de cela a realise en ce moment. Peu de choses en mentionne dans des manuels litteraires, non plus. Boileau est un poete et a la fois un auteur de la Poetique, qui est un texte theorique de la poetique ou bien la versification classique, et qui derive de celle d`Aristote et d`Horace. La theorie classique existe, c`est vrai. Mais cela se compose des genres litteraires, c`est-a-dire la comedie, tragedie, principalement. On a besoin de la poetique pour la poesie classique. D`autre part, Saint-Amant est un poete, en particulier anti-malherbien representant la poetique baroque. Il s`oppose a l`ecole de Malherbe dont l`essence de la poesie est fondee sur la regle, la raison, la mesure, etc., en mettant au point la fantaisie, l`imagination sur la base de l`inspiration libre du poete. Saint-Amant n`a pas compose la poetique baroque. Mais, nous pouvons en degager les fragments, dans les prefaces, les avertissements au lecteur, les lettres des oeuvres de Saint-Amant. Il y a plus soixante-dix poetes d`actualite a l`age baroque sous la regne de Louis XIII. On a aussi besoin de la poetique pour la poesie baroque. Est-ce que c`est possibile d`etudier la poetique classique et la poetique baroque ? Notre etude est une reponse a sa possibilite et sa essai.

현대문명과 미래사회에 거는 Paul Claudel의 기대

우무상 ( Moo Sang Woo )
6,800
초록보기
Paul Claudel avait deux visages opposes : l`un tourne vers le passe, l`autre vers l`avenir. Et vers ce dernier visage sont attires nos regards. La civilisation moderne soufflait a ≪un homme presque exagerement moderne≫ qu`est Claudel un ideal qu`il souhaitait voir se realiser dans la societe a venir : ≪la cathedrale des jours futurs, c`est la terre tout entiere.≫ ≪Si la Terre est un seul temple consacre a la gloire de Dieu, la premiere chose est de le reunir, de le faire communiquer dans toutes ses parties≫, conseille Claudel. On aura la possiblilite, selon Claudel, d`y arriver par ≪ces grandes et admirables inventions≫ qu`a accomplies l`ingeniosite humaine, notamment a partir de la revolution industrielle, telles que automobile, chemin de fer, avion, ondes electriques, etc. En effet, grace a ces apports de la civilisation moderne, il n`est plus aujourd`hui ≪de petit canton de l`Humanite qui soit capable de s`isoler dans son quant a soi···.≫ Le travail de manufacture nous permet d`entrevoir ce que devra etre les parties de la Terre reunies dans un ensemble. Subordonnes a ≪un but precis≫, les ouvriers y cooperent en se completant, sous l`egide d`un ≪patron comme un monarque absolu.≫ Par la, on pressent que ≪le jour viendra peut-etre ou toutes les œuvres de l`Humanite s`accompliront ainsi a grand orchestre.≫ Des la fin du XXe siecle l`humanite a fait ≪un enorme progres.≫ Lorsque Claudel a commence l`existence, ≪le monde representait une serie de petits compartiments nettement separes, chacun aves ses traditions, avec ses mœurs, meme sa religion···.≫ Depuis les ≪deux enormes secousses≫, ≪tous ces petits compartiments se sont ecroules, les parois se sont abaissees···.≫ Pourtant aujourd`hui encore on est etonne de constater qu`il y a toujours ≪trop de frontieres, trop de divisions≫. Magre tout, Claudel semble-t-il nous donner un message d`optimisme : ce qu`un jeune homme ressent devant le monde actuel, ≪ce ne doit pas etre une impression d`accablement, de decouragement, mais plutot d`enthousiasme.≫ Il faut donc toujours essayer de reunir ≪tant de freres et sœurs autour d`un pere excellent.≫ Pour Claudel, un pere, c`est le Dieu. Car ≪c`est beaucoup plus important et meme beaucoup plus heureux pour l`humanite de travailler pour la gloire de Dieu que de travailler pour son bonheur personnel.≫. C`est, en somme, l`invitation a l`Unite au sein de l`Eglise catholique que nous adresse Claudel a travers l`espoir qu`il avait pour la civilisation moderne et pour la societe des jours futurs.

은유와 환유의 상호작용

이성재 ( Sung Jai Lee )
6,300
초록보기
Traditionnellement la metaphore et la metonymie sont traitees comme les figures du discours qui ont pour fonction d`orner les expressions. Dans cette optique, la metaphore et la metonymie apparaissent comme un artifice, comme un surplus de sens qui s`ajouteraient a un sens percu comme fondamental. A l`approche classique on peut juxtaposer une approche cognitive. Lakoff & Johnson(1980) insistent sur l`orginalite et la puissance de la metaphore en proclamant, d`une part, que la langue quotidienne est parsemee de metaphores, encore bien vivantes, et en montrant, d`autre part, son apport semantique propre. La metaphore aurait avant tout pour fonction de creer de nouveaux domaines du sens, d`ouvrir a la langue des champs de l`experience qu`elle n`aurait pas encore explores. Selon eux, la metaphore et la metonymie sont des mecanismes cognitifs fondamentaux qui structurent nos experiences, nos concepts et nos actions. La mise en place de la metaphore et la metonymie valorise une strategie cognitive tres exploitee et productrice : l`utilisation d`un domaine-source familier comme modele pour categoriser un domaine-but moins explore. Les cencepts les plus communs de notre experience sont categorises d`une telle facon : le temps comme la ligne, l`amour comme un voyage, la discussion comme une guerre. Lakoff(1993:203) definit la metaphore comme “le mapping entre deux domaines dans le systeme conceptuel et une serie de correspondences conceptuelles entre le domaine-source et le domaine-but”. Selon Lakoff & Turner(1989:39-40, 103), la metonymie “fait participer un seul domaine” et “le mapping metonymique n`est pas le mapping entre deux domaines mais se produit dans un seul domaine”. Pour eux, la metaphore et la metonymie resident dans la pensee, non pas dans les mots. L`approche cognitive a le merite d`avoir libere la metaphore et la metonymie de leur position de la symbolisation, leur reconnaissait le statut de structure conceptuelle de plein droit. L`interaction entre la metaphore et la metonymie est exploree pour resoudre l`ambiguite des expressions rencontrees, s`ils s`agit de la metaphore, de la metonymie ou de toutes les deux. Sous l`influence de Goossens, beaucoup de linguistes ont cherche de classifier les types d`interactions entre la metaphore et la metonymie. Il est encore insuffisant de distinguer la metaphore de la metonymie parce que les notions cognitives des domaines ne sont pas clarifiees. Nous avons essaye quand meme de classifier leurs types interactions d`apres Goossens, Taylor et Deignan : metonymie, metonymie dans la metaphore, metaphore a partir de la metonymie, metaphore basee sur la metonymie et metaphore.

Devoir의 중의성 기술 : “해체”-“복원”의 메커니즘

염재상 ( Jai Sang Yeom )
6,300
초록보기
Traditionnellement l`ambiguite se decrit comme une homonymie sinon comme une polysemie. Mais cette facon de la decrire exclusivement n`est pas tres efficace. Parce que dans le phenomene de l`ambiguite, certains aspects de l`homonymie et de la polysemie se confondent tout en coexistants. C`est la raison pour laquelle il serait mieux de la decrire d`une maniere combinee. Nous l`avons pris comme un mecanisme ‘deconstruction - reconstitution’ appelee par J. P. Sueur. L`analyse au niveau de deconstruction cela consiste a determiner et a enumerer des interptretations distinctes du verbe ‘devoir’ par differentes proprietes syntaxiques et semantiques. Par contre l`analyse au niveau de reconstitution c`est trouver une semantisme de base et dans laquelle peuvent se reunir en un sens commun les differentes interpretations du verbe ‘devoir’. Pour etre completement decrit, l`analyse de l`ambiguite doit se faire sur ces deux niveaux d`analyse. Dans cette perspective, nous avons analyse l`ambiguite du verbe ‘devoir’ et obtenu le resultat suivant : (I) Au niveau de ‘deconstruction’, l`ambiguite de ‘devoir’ se determine bien en deux interpretations distinctes par differentes proprietes syntaxiques et semantiques : devoir I et devoir II. l`un comprend 《necessite》, 《obligation》 et l`autre 《probabilite》. Les critieres que nous avons examine pour distinguer ces interpretations sont ‘difference de portee’, ‘question’, ‘exclamation’, ‘pronominalisation-le(pronom neutre)’, ‘proposition temporelle’, ‘futur(temps)’, ‘devoir + etre en train de(aspect)’, etc. Les deux interpretations se comportent differemment avec ces parametres (II) Au niveau de ‘reconstitution’, les deux interpretations bien distinctes syntaxiquement et semantiquement se reconstituent en un sens commun par ‘le postulat de conversation’ qui est propose au niveau de la logique conversationnelle par Karttunen(1973). D`apres ce qu`il a explique, l`utilisation de verbe ‘devoir’ implique toujours ‘une degradation de la force de l`assertion’ par rapport a son absence d` utilisation , Aussi bien pour la relation entre la phrase avec devoir et la phrase sans devoir que pour celle entre ‘devoir I’ et ‘devoir II’, se trouve la meme relation. La degradation de la force de l`assertion de ‘devoir II’ est plus forte que celle de que ‘devoir I’. Alors Nous pouvons voir apparaitre la relation suivante au niveau du ‘ postulat de conversation entre les trois, c`est-a-dire la phrase sans ‘devoir’ - la phrase avec ‘devoir I’ - la phrase avec ‘devoir II’ sans devoir → devoir I(necessite) → devoir II(probabilite) (Pierre fait ce travail) (Pierre doit faire ce travail) (Pierre doit faire ce travail) Sur l`axe de la ‘degradation de la force de l`assertion’, les ‘devoir I’ et ‘devoir II’ s`expliquent de la meme maniere et nous definissons ce processus de ‘degradation de la force de l`assertion’ comme un semantisme de base de ‘devoir’ qui peut generer les divers interpretations du verbe ‘devoir’

프랑스어 공간 차원 형용사 profond과 peu profond에 대해

나윤희 ( Youn Hee Na ) , 박선영 ( Sun Young Park )
5,800
초록보기
Le Francais n`a pas d`adjectif lexical correspondant au coreen ‘yata(shallow)’, tandis qu`il a un adjectif ‘profond’ correspondant a l`adjectif coreen ‘gipta(deep)’. Au lieu de cela le francais represente la propriete pas profonde des objets spatiaux par la combinaison syntagmatique ‘peu profond’. Dans cet article, on recense si ‘peu profond’ est en relation antonymique avec ‘profond’ quand il indique la profondeur dimensionnelle de l`objet spatial. Ce travail est fait a travers l`examen des collocations respectives de ‘profond’ et ‘peu profond’ fournies par Sketch Engine et la comparaison entre ces collocations francaises et des collocations coreennes de ‘gipta’ et ‘yata’ En guise de conclusion, on pretend que bien qu`il est une composition syntagmatique, ‘peu profond’ a des concepts de dimension spatiale differents de ‘profond’ comme la relation d`entre le coreen ‘yata’ et ‘gipta’.
<< 1 2