글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

> 청람어문교육학회 > 청람어문교육 > 53권 0호

<훈민정음> "정인지 서문"의 표준 번역을 위한 시안

Draft Proposal for a Standard Translation of the Colophon by JeongIn-ji to the Hunminjeongeum Haerye Edition

김슬옹 ( Seul Ong Kim )

- 발행기관 : 청람어문교육학회

- 발행년도 : 2015

- 간행물 : 청람어문교육, 53권 0호

- 페이지 : pp.329-374 ( 총 46 페이지 )


학술발표대회집, 워크숍 자료집 중 1,2 페이지 논문은 ‘요약’만 제공되는 경우가 있으니,

구매 전에 간행물명, 페이지 수 확인 부탁 드립니다.

12,100
논문제목
초록(한국어)
이 논문은 <훈민정음>(1446) 해례본, ``정인지 서문``의 표준 번역을 위한 시안을 제시한 것이다. 이를 위해 기존의 34종 번역의 계보를 밝히고 비교 검토하여 시안을 제시하였다. 정인지 서문은 훈민정음 창제 동기와 배경, 목표, 그리고 훈민정음의 우수성과 효용성, 해설(해례) 집필 동기와 서지 정보 등을 순차적으로 담고 있다. 주요 내용으로서 훈민정음 창제의 거시적 배경으로는 자연의 소리를 자연스럽게 담을 수 있는 보편 문자의 취지와 그런 보편 문자를 가능하게 하는 천지인 삼재 사상을 담고 있고 미시적 배경으로는 중국과 조선의 언어문화 차이와 우리말의 특수성, 한문 소통의 문제, 이두의 한계 등을 들었다. 훈민정음 특성이나 가치는 생태성, 철학성, 과학성, 우수성 등을 들었고 훈민정음 해례본 집필 동기나 태도로는 창제자 세종의 뜻을 잇는 것과 28자 해설의 필요성, 세종에 대한 찬사와 자신들의 겸손한 태도 등을 담았다. 이러한 맥락적 의미를 살려 문장 단위로 검토한 표준 번역 시안을 제시하였다.
초록(외국어)
This paper seeks to understand the contextual meaning of the colophon written by Jeong In-ji appended to the Huminjeongeum Haerye edition and to present a draft proposal for a standard translation of the colophon on the basis of such an understanding. For this, the genealogy of the existing 34 kinds translation says, compared with 33 kinds of the Bible in translation is presented. The Jeong In-ji colophon shows, in order, the motive for and background and objectives of the invention of the Huminjeongeum, its excellence and utility, and the motive for writing the explanatory treatise (Haerye), and also provides supplementary bibliographical information. Viewed from a microscopic perspective, the creation of the Hunminjeongeum sprang from a desire to create a universal alphabet that naturally expressed the sounds of nature and from the idea of Samjae (the three principle elements) - heaven, earth, and human beings - that makes the creation of such an alphabet possible. The background of the invention as explained from a microscopic perspective includes the differences between China and Joseon in language and culture, the specificity of the Korean language, the problems associated with communicating using Chinese characters, and the limitations of Idu script. Ecological, philosophical, and scientific considerations, as well as excellence, are mentioned as characteristics and valuable attributes of the Huminjeongeum. As the motive for or mental attitude involved in writing the Huminjeongeum Haerye edition, scholars cite the upholding of the intentions of King Sejong, the inventor, the necessity of explaining the 28 letters, and the eulogy for King Sejong, and their[his] humility. This paper puts forth a draft proposal for standard translation in which a sentence-by-sentence examination is performed on the basis of such a contextual understanding.

논문정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 국어학
  • - 발행기관 : 청람어문교육학회
  • - 간행물 : 청람어문교육, 53권 0호
  • - 발행년도 : 2015
  • - 페이지 : pp.329-374 ( 총 46 페이지 )
  • - UCI(KEPA) : I410-ECN-0102-2015-700-002050939
저널정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 국어학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기 : 격월
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1598-1967
  • - 수록범위 : 1988–2022
  • - 수록 논문수 : 1056