글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

> 한국일본어교육학회 > 일본어교육 > 76권 0호

古代資料における「축」の讀みについて

古代資料における「축」の讀みについて

김영화 ( Young Hwa Kim )

- 발행기관 : 한국일본어교육학회

- 발행년도 : 2016

- 간행물 : 일본어교육, 76권 0호

- 페이지 : pp.37-45 ( 총 9 페이지 )


학술발표대회집, 워크숍 자료집 중 1,2 페이지 논문은 ‘요약’만 제공되는 경우가 있으니,

구매 전에 간행물명, 페이지 수 확인 부탁 드립니다.

4,500
논문제목
초록(외국어)
"축" character in the ancient document considered as a reading called "とも(tomo) " or "へ(he)" in this report. Or, in the case of "船(之) + ∼" I express forms of words of the "へ(he)" with ancient Japanese texts of『Nihonsyoki(日本書紀)』alone when I total it about "축" in Japan, but express the forms of words of "とも(tomo)" when it becomes "로" character and the pair. On the other hand, or the "축" character all expresses forms of words of the "へ(he)" regardless of a pair, a form of "ship +∼" in 『Fudoki(風土記)』『Manyosyu (万葉集)』alone. In addition, in the case of "ship + ∼," in the case of a pair, the meanings are different and, in the case of "ship + ∼," know what or mean "a part of the ship" in the case of a pair alone with of "the whole of the ship". The meaning expresses "a ship, a ship" when I total it about Chinese (Chinese classics and Chinese poetry) "축" when idiomatic "the bow and the stern" or independent. This can say a similar thing with the Japanese document. But the form of "ship (之) + ∼" seen with a Japanese document is not found and expresses the meaning of "a ship, the ship" with notation of "the bow and the stern". As for the "축" character, the "로" character understands that I can just inherit the character of『Setumonkaiji(說文解字)』representing the meaning as "the bow" for as "the stern" when I total it about "축" in Korea. In addition, it is indicated that the notation of "stem and stern or the bow and the stern" hints at "the whole of the ship" like the example of Chinese classics. It confirms the form of "ship + ~" with the Japanese document to point to "a part of the ship". The notation of each "축로 and 로축" of Japan, China and Korea hints at "the whole of the ship". But "船 + (축 / 로)" in Japan and Korean historical materials seem to be notation to express the part of the ship concretely. In addition, the meaning of "축" changes when I put a meaning with the example in the historical materials in Japan, China and Korea and dictionaries together to express "stem" by a flow at time from a meaning of the first "stern", and it is thought that I reached the case to gradually confuse both characters.

논문정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 일어일문학
  • - 발행기관 : 한국일본어교육학회
  • - 간행물 : 일본어교육, 76권 0호
  • - 발행년도 : 2016
  • - 페이지 : pp.37-45 ( 총 9 페이지 )
  • - UCI(KEPA) : I410-ECN-0102-2017-730-000308745
저널정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 일어일문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기 : 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 2005-7016
  • - 수록범위 : 1985–2021
  • - 수록 논문수 : 1232