글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

> 한국일어일문학회 > 일어일문학연구 > 103권 1호

ride_vehicle' 프레임의 의미 확장에 관한 일고찰

A research on the meaning of the 'ride_vehicle' frame

이준서 ( Lee Jun-seo )

- 발행기관 : 한국일어일문학회

- 발행년도 : 2017

- 간행물 : 일어일문학연구, 103권 1호

- 페이지 : pp.165-179 ( 총 15 페이지 )


학술발표대회집, 워크숍 자료집 중 1,2 페이지 논문은 ‘요약’만 제공되는 경우가 있으니,

구매 전에 간행물명, 페이지 수 확인 부탁 드립니다.

5,500
논문제목
초록(한국어)
本硏究は李(2016)で開發された文化要素抽出システム(CEMS)を使ってride_vehicleフレ一ム('a Theme is moved by a Vehicle which is not directly under their power.'-https://framenet.icsi.berkeley.edu-)に屬する日本語の 「のる」 と韓國語の'tada'のそれぞれの文化要素を取り出し兩言語の特徵的な意味擴張方向を考察したものである。日本語の 「のる」 と韓國語の'tada'が共に同一フレ一ムに屬するので、共起頻度(co-occurrence frequency)分析結果上位に位置する一般語彙要素が日本語と韓國語ともにride_vehicleフレ一ムの定義に沿った意味を表していることが分かった。ところが、日本語と韓國語のそれぞれの特徵的な文化要素においては韓國語の'tada'がride_vehicleフレ一ムと連續的な意味擴張の原理(隣接性-contiguity-と類似性-similarity-)が見い出せるのに對して、日本語の 「のる」 はride_frameから離れた意味擴張の方向性を見せているのである。
초록(외국어)
This paper is a trial to find out the difference of semantic expansion between Japanese 'noru(のる)' and Korean 'tada(타다)' by utilizing CEMS(Cultural Element Mining System) which has been developed at Lee(2016). Since Japanese 'noru(のる)' and Korean 'tada(타다)' belong to the same frame of ride_vehicle('In this frame a Theme is moved by a Vehicle which is not directly under their power. The Source, Path, Goal, or Area of the motion may be indicated. The Distance traveled or the Speed of motion may also be indicated. A route or Road may be present and the Manner in which the Theme moves may be given.'-https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/framenet_data-), general lexical elements(i.e., 'area', 'path', 'vehicle', 'distance', 'duration', 'manner', 'purpose') which are highly frequently co-occurring with each language have the related meaning with the definition of the ride_vehicle frame. By the way, regarding with the cultural elements which generally have low co-occurrence frequencies, the Japanese cultural elements('ryuukou(流行)-2.65', 'hanasi(話)-4.96', 'tizu(地圖)-5.28', 'hiza(膝)-5.66', 'ikioi(勢い)-8.48', 'tyousi(調子)-14.63', 'sinbun(新聞)-16.62', 'soudan(相談)-17.19') collocated with Japanese 'noru' almost have the very deviated meaning with the ride_vehicle frame, whereas the Korean cultural elements('byuk(벽)-1.95', 'radio(라디오)-2.17', 'loyeoum(노여움)-2.46', 'kiryu(기류)-3.08', 'eudum(어둠)-4.96', 'rollercoast(롤로스케이트)-5.28', 'bombaram(봄바람)-5.66', 'urumse(오름세)-8.52', 'kupmulsal(급물살)-8.96', 'bakma(백마)-17.19') collocated with Korean 'noru' have the very related meaning with the same frame showing the principle of 'contiguity' and 'similarity'.

논문정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 일어일문학
  • - 발행기관 : 한국일어일문학회
  • - 간행물 : 일어일문학연구, 103권 1호
  • - 발행년도 : 2017
  • - 페이지 : pp.165-179 ( 총 15 페이지 )
  • - UCI(KEPA) : I410-ECN-0102-2018-800-003749601
저널정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 일어일문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기 : 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1226-2552
  • - 수록범위 : 1979–2022
  • - 수록 논문수 : 3256