글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

> 한국일본어교육학회 > 일본어교육 > 91권 0호

韓国文学の日本語翻訳テクストにおける <보다ㆍ見る>の意味領域に関する考察

A Study on the Semantic Domain of the Word [boda/miru] on Translated Text in Japanese from Korean Novels

사와다노부에 ( Sawada Nobue )

- 발행기관 : 한국일본어교육학회

- 발행년도 : 2020

- 간행물 : 일본어교육, 91권 0호

- 페이지 : pp.51-61 ( 총 11 페이지 )


학술발표대회집, 워크숍 자료집 중 1,2 페이지 논문은 ‘요약’만 제공되는 경우가 있으니,

구매 전에 간행물명, 페이지 수 확인 부탁 드립니다.

5,100
논문제목
초록(외국어)
This research is to examine how the expressions including [boda] in Korean novels are translated into Japanese. It seems to be easy to translate [boda(보다)] into [miru(みる)] in Japanese. However, since the semantic domain of Korean [boda] is broad and different from [miru] of Japanese, it is difficult to translate it only as the semantic domain of [miru]. This causes the problem of mistranslation or misunderstanding of the source text. This research examines this problem by focusing on the concept of explicitation and implicitation of the meaning of the words [boda] by target text in linguistic approach. As a result of the research, it was found that the [boda] in Korean covers the wide semantic region, beyond the meaning of [look in the eye]. The expressions including [boda] are often used as customary phrases. These expressions are translated in different expressions from [boda] in Japanese. Therefore, it is required to have more delicate attention that emphasizes contextual interpretation in order to maintain the equivalence of meaning.

논문정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 일어일문학
  • - 발행기관 : 한국일본어교육학회
  • - 간행물 : 일본어교육, 91권 0호
  • - 발행년도 : 2020
  • - 페이지 : pp.51-61 ( 총 11 페이지 )
  • - UCI(KEPA) : I410-ECN-0102-2021-700-000938348
저널정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 일어일문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기 : 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 2005-7016
  • - 수록범위 : 1985–2021
  • - 수록 논문수 : 1232