글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

> 중국학연구회 > 중국학연구 > 98권 0호

서양 선교사의 사서(四書) 번역사 고찰

A Study on History of Western Missionaries’ Translation of The Four Books

김혜영 ( Kim¸ Hae-young )

- 발행기관 : 중국학연구회

- 발행년도 : 2021

- 간행물 : 중국학연구, 98권 0호

- 페이지 : pp.167-197 ( 총 31 페이지 )


학술발표대회집, 워크숍 자료집 중 1,2 페이지 논문은 ‘요약’만 제공되는 경우가 있으니,

구매 전에 간행물명, 페이지 수 확인 부탁 드립니다.

7,100
논문제목
초록(한국어)
이 논문은 동서 문화교류의 일면을 밝히기 위한 기초연구로, 예수회 선교사부터 개신교 선교사 제임스 레게까지의 사서(四書) 번역서를 소개하고 각 번역서의 특징 및 계승, 발전 양상을 고찰하였다. 예수회는 적응주의 선교 노선을 택하여 그리스도교의 토착화에 힘썼고, 따라서 사서 번역서는 중국을 이해하는 창이며, 선교 과정의 일환이었다. 예수회 선교사는 중국에서 활동한 역대 선교사 가운데 중국 경전 번역에 가장 높은 관심을 보였다. 그들은 중국 전통의 윤리, 철학, 문화, 사상에 기반한 선교 정책을 계획하였고, 그 기반이 경전, 즉 사서라는 점을 인식하였다. 루이지에리, 마테오리치, 인토르체타, 다 코스타, 쿠플레, 노엘은 사서 번역서를 출간하였으며 이들의 번역서는 공동프로젝트로, 계승 양상을 보인다. 또한 이들의 번역서는 원문 번역과 번역자의 설명, 해석이 구분되지 않아 번역자의 해석이 반영될 가능성이 컸다. 이들이 서양에 전수한 공자 철학은 볼프, 라이프니치의 계몽주의 철학에 영향을 미친다. 한편, 개신교 선교사의 번역서는 당시 유럽의 중국학 연구의 성과를 수용하며 선교 목적의 범위를 넘어서서 서양의 중국학이라는 학문 형성에 영향을 미친다. 마시맨은『논어』, 『대학』 번역서에 언어, 문자에 대한 상세한 설명을 보충하여 서양인의 중국어 습득을 돕고자 하였고, 제임스 레게는 사서를 비롯한 중국 경전을 온전히 번역하고 역대 주석가의 해석과 언어분석을 보충하여 독자들의 텍스트 이해를 도왔다.
초록(외국어)
This study was a preliminary study aimed to identify an aspect of cultural exchange between the East and West. This study introduced the translations of the Four Books by Jesuit missionaries and the Protestant missionary James Legge and examined the characteristics and significance of each translation. The Jesuit missionaries showed the greatest interest in translating the Chinese classics. They were interested in the traditional Chinese ethics, philosophy, culture, and philosophical ideas and acknowledged that the classics, that is, the Four Books, were at the basis of such ideas. The Society of Jesus chose to take the adaptationist approach and made an effort to indigenize Christianity, and the translation of the Four Books was a window to understand China and a part of a missionary strategy. A number of Jesuit missionaries participated in the translation of the Four Books, and the translation by Jesuit missionaries displayed aspects of succession as they were based on group projects. The Confucian philosophy the Jesuit missionaries introduced to the Western world later influenced the philosophers of the Enlightenment, such as Wolff and Leibniz. On the other hand, the Protestant missionaries aimed to convey the meaning of the original Four Books rather than engaging in missionary work based on Confucianism. They helped readers understand the texts by providing detailed descriptions of Chinese commentaries, as well as the Chinese language and characters. The translations by the Protestant missionaries were related to the formation of Chinese studies in Europe at the time, and their translations went beyond the scope of missionary work and influenced the formation of Chinese studies in the Western world.

논문정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 언어학
  • - 발행기관 : 중국학연구회
  • - 간행물 : 중국학연구, 98권 0호
  • - 발행년도 : 2021
  • - 페이지 : pp.167-197 ( 총 31 페이지 )
  • - UCI(KEPA) : I410-ECN-0102-2022-900-000990126
저널정보
  • - 주제 : 어문학분야 > 언어학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기 : 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-3458
  • - 수록범위 : 1984–2022
  • - 수록 논문수 : 1532