글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

일본어교육검색

Journal of Japanese Language Education Association


  • - 주제 : 어문학분야 > 일어일문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 2005-7016
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 76권 0호 (2016)

韓國の高等學校における川柳授業の實踐例

모리타유키코 ( Morita Yukiko )
한국일본어교육학회|일본어교육  76권 0호, 2016 pp. 1-14 ( 총 14 pages)
5,400
초록보기
So far many researchers have emphasized the future importance of intercultural understanding and aims to better understand the Japanese language, as well as educate secondary education students in culture classes. However, the proposed action and reporting of these targets in culture classes were hard to say. Therefore, in this study it was decided to explore the possibility of a poem as a representative of Japanese culture to achieve the aims above. As a result, it was possible to feel the pleasure expressed by the spring and it is possible to cultivate the imagination by reading the poem. Then, in the comparative activities, to discover the common points and differences of the country, it was possible to give a "notice" to the diversity of culture. Understanding different cultures begins with "enlightenment". In other words, noticing the "differences" to individuals or by the addition of values and ideas. There often arises a feeling of criticism and resentment and conflict, but by including empathy and resonance leads to a discovery and development of a new self. And this is exactly what makes it possible to reach mutual understanding and compromise.

大學生の自律學習能力をのばすための日本語授業の試み

후카세타카코 ( Fukase Takako )
한국일본어교육학회|일본어교육  76권 0호, 2016 pp. 15-24 ( 총 10 pages)
4,500
초록보기
In order to examine how Korean University student is doing Japanese self - learning. This investigation is check of the effort which touches Japanese being performed independently in outsides the school. The result of the investigation of 4 skills was as follows. Hearing> Reading> Writing> Speaking. I considered the way to utilize a way of their self - learning for classroom activity according to 4 skills. I introduce the way tried at the lesson. I`d like to support and increase Japanese force using student`s self - learning. In ``Hearing`` was being used a lot of Japanese animation. In ``Reading`` was used many Japanese book and magazine. ``Writing`` of the self - learning was most that study to obtain a license and for a periodic test at school. In ``writtening`` there was hardly a student enjoying self - learning. And a result showed "Speaking"of the self - learning by myself is very difficult. We did a classroom learning activity based on these results. Moreover a student improves that. he learning is linked to improvement of new self - learning. Students would be able to develop faculties joyfully and by themselves by repeating those learning. I think it more effective learning. I`d like also to support from now on so that student can work on self - learning personally. I`d like to support it students make a plan by himself, and carry out. I`d like to introduce the way a student can carry out personally at the Japanese lesson.

項構造をもつ名詞句「NP1のNP2」におけるNP2の硏究-NP2の形態的,意味的特徵を中心に-

김수진 ( Soojin Kim ) , 데라이히로미 ( Terai Hiromi )
한국일본어교육학회|일본어교육  76권 0호, 2016 pp. 25-36 ( 총 12 pages)
5,200
초록보기
This research is part of the effort to systematically present the characteristics and differences between Japanese and Korean noun phrases (NP) by conducting a contrastive analysis of the NP ``NP2 of NP1`` of both languages. The features of NP2 examined were limited to the cases in which the NP1 within Japanese noun phrase is interpreted as the case of action noun NP2. The study provided an overview of NP2 used in the NP ``NP2 of NP1`` with clause structure; moreover, the methods of verbalization and types of nouns were covered in terms of form. Additionally, the semantic characteristics in the perspective of temporal localization were examined. In previous research of NP with clause structure, the primary focus was on adding スル to NP2, for which a Chinese noun is placed to interpret the case relation with NP1. However, it was confirmed through this research that nouns derived from verbs, Japanese proper nouns, or foreign words may also take place where a noun occupies the position of NP2, in addition to Chinese nouns. Furthermore, based on the fact that the nouns taking place in NP2 are verbal nouns which require the case of NP1, it was found that verbal nouns show "movement," "condition," "existence," and "relation" through a semantic interpretation together with NP1.

古代資料における「축」の讀みについて

김영화 ( Young Hwa Kim )
한국일본어교육학회|일본어교육  76권 0호, 2016 pp. 37-45 ( 총 9 pages)
4,500
초록보기
"축" character in the ancient document considered as a reading called "とも(tomo) " or "へ(he)" in this report. Or, in the case of "船(之) + ∼" I express forms of words of the "へ(he)" with ancient Japanese texts of『Nihonsyoki(日本書紀)』alone when I total it about "축" in Japan, but express the forms of words of "とも(tomo)" when it becomes "로" character and the pair. On the other hand, or the "축" character all expresses forms of words of the "へ(he)" regardless of a pair, a form of "ship +∼" in 『Fudoki(風土記)』『Manyosyu (万葉集)』alone. In addition, in the case of "ship + ∼," in the case of a pair, the meanings are different and, in the case of "ship + ∼," know what or mean "a part of the ship" in the case of a pair alone with of "the whole of the ship". The meaning expresses "a ship, a ship" when I total it about Chinese (Chinese classics and Chinese poetry) "축" when idiomatic "the bow and the stern" or independent. This can say a similar thing with the Japanese document. But the form of "ship (之) + ∼" seen with a Japanese document is not found and expresses the meaning of "a ship, the ship" with notation of "the bow and the stern". As for the "축" character, the "로" character understands that I can just inherit the character of『Setumonkaiji(說文解字)』representing the meaning as "the bow" for as "the stern" when I total it about "축" in Korea. In addition, it is indicated that the notation of "stem and stern or the bow and the stern" hints at "the whole of the ship" like the example of Chinese classics. It confirms the form of "ship + ~" with the Japanese document to point to "a part of the ship". The notation of each "축로 and 로축" of Japan, China and Korea hints at "the whole of the ship". But "船 + (축 / 로)" in Japan and Korean historical materials seem to be notation to express the part of the ship concretely. In addition, the meaning of "축" changes when I put a meaning with the example in the historical materials in Japan, China and Korea and dictionaries together to express "stem" by a flow at time from a meaning of the first "stern", and it is thought that I reached the case to gradually confuse both characters.
초록보기
The purpose of this study is to find out how Korean students who are learning Japanese perceive long vowels and short vowels in Japanese. 61 students are divided into two groups for testing. The grouping is made according to the accent feature. The perception of each student is measured with a listening test of 68 words that have different pitches, long vowel positions, and accent types. From this test we are providing following results. First, Students have more troubles in perceiving long vowels than short vowels. Second, through this study, there is no doubt that Korean learners`s perception of long vowels is influenced by pitch types. Third, Kyeongsangdo-diaclect speakers are more persive than Seoul speakers in some pitch types. Forth, It is more difficult to perceive the long vowels when those are in final position compared to the in the initial or middle positions. Finally, Kyeongsangdo-diaclect speakers can perceive more accurately in the HLL accent type, HLLL accent type, LHHL accent type and LHLL accent type than Seoul-dialect speakers.

『금강경』 번역의 한중일 비교연구 -붓다의 호칭을 중심으로-

최태옥 ( Taeog Choi )
한국일본어교육학회|일본어교육  76권 0호, 2016 pp. 61-76 ( 총 16 pages)
5,600
초록보기
The main focus for this study is to figure out differences of scripture translation according to each translator(Kumarajiva and Xuanzang)`s perception. Both two translators have been remarked as top experts in the Sanskrit Sutras translation field. There are different view points of translation due to the fact that Kumarajiva showed literal translation, Xuanzang mainly used liberal translation. In this study, the purpose is to find out differences between two translations through Buddha appellation presented in the Diamond Sutra. Kumarajiva used 4 naming(如來, 佛, 世尊, 釋迦牟尼), whereas Xuanzang handled 8 naming system include "如來, 佛, 世尊, 釋迦牟尼". Furthermore, in the use of naming, they held differing views even in the same sentences. Kumarajiva adopted Buddha 206 times, but Xuanzang showed 396 appearance frequency about name of Buddha, and this implies different perception of the translators. In the matter of researching Buddha appellation through Sutras translated into Chinese in Korea and Japan which are under equal East Asian Chinese character cultural sphere, there were not significant differences. This study suggests there is not only translator`s perception but also cultural homogeneity might affect translation tasks.

狂言台本における副詞「なかなか」について

황용하 ( Yong Ha Hwang )
한국일본어교육학회|일본어교육  76권 0호, 2016 pp. 77-94 ( 총 18 pages)
5,800
초록보기
This thesis aims to show the meaning, the usage, and the changing process of NAKANAKA by investigating and analyzing it and how NAKANAKA collocate with meaning sentence ending and what it means in Kyogen Texts. After studying meaning and usage of NAKANAKA, the results are like this; First, there are problems in categorizing the part of speech and taking examples through the dictionary and index of NAKANAKA as an adverb. Second, NAKANAKA as a noun is used NAKANAKA NO KOTO except one example and shows both positive and negative meaning. NAKANAKANI as an adverb has the meaning of SONOTOORIDA in NAKANAKA as an interjection or NAKANAK NO KOTO. This represents the meaning changes positively unlike typical usage and real meaning and usuage is different that from dictionary. Third, NAKANAKA as an adverb, there are high percentage of collocate with the negative expression and the percentage of collocate with the positive expression is under 20%. Also, it shows remarkable collocation with MAL, and ZU. The positive expression in TENRIBON, there are a lot of collation with adjective class. Namely, the basic usage of NAKANAKA is the collocation with the negative expression. Fourthly, the first meaning of NAKANAKA is KESSITE and the second meaning is ZUIBUN. Also it means KAETTE and TASIKANI even there are few examples.
5,400
초록보기
Kibyosi "Kotowaza-kabochyanochuru" that Ikku wrote in 1797, avenge the enemy of the parents that have been killed are illicit love, it is a revenge story of vegetables. However, this paper is not a pattern or structure as a revenge story, by focusing on the "rhetoric" as a creative technique, tried to investigate the aim of the intended author by anthropomorphic vegetables. Referring of the creative intention in a word, it was to be far-fetched the source of a variety of idioms. It is as expressed in the "proverb" of the title. The variety of idioms are buzzword, custom, popular song, narrow sayings, and cooking. It aims to laugh at the episode by the idea of homonyms which named after the nature of the cooking and vegetables. As a result, as the introduction, development, turn, conclusion some family tragedy in terms of content, the proverb in one of the story is going to be firmly convergence.

일본의 전후점령기 문학과 민주주의 -이시자카 요지로의 『푸른 산맥』을 중심으로-

송인선 ( Insun Song )
한국일본어교육학회|일본어교육  76권 0호, 2016 pp. 109-125 ( 총 17 pages)
5,700
초록보기
Ishizaka Yojiro`s 『Aoi sanmyaku(Blue Mountain Range)』 was published in a series in the year when a new constitution of Japan came into effect. Most of advanced studies consider that the novel is actively enlightening ``democracy`` which is a new system , delivering a message that ``A new way of thinking overcomes feudal way of thinking``. For Japan, postwar occupation period was obviously the time when Japan began the second modernization. However, the period was also the time when a new postwar value was coexisting or competing with old idea named ``established social morals and customs`` in the general public`s real life. 『Blue Mountain Range』 was actually reflecting the agony of the times seeking a future image of Japan by juxtaposing new and old values of ``feudal`` and ``modern`` in places of text. Referring to the historical background of 『Blue Mountain Range』, this study examined how new and old idea are placed in detail in the novel. This study also considered how such competition is being compromised or negotiate with each other eventually through the move and consciousness of characters.

石川淳の『影』論 一「影」の意味と革命について

이충규 ( Chungkyu Lee )
한국일본어교육학회|일본어교육  76권 0호, 2016 pp. 127-143 ( 총 17 pages)
5,700
초록보기
I can greatly divide the literature activity of Jun Ishikawa in the 1950s into two. One is a flow of so-called revolution novel to see to ``What is the revolution`` "Hawk" "Coral" "Thunder" "Rainbow" of the early 1950s and "Falling of blossom" "Aster story" "Hachiman omen" "Asura" in mid-1950s, "Hakutogin" and "A shadow", then in the late 1950s catches the "Secret" "Mirage" "Miraculous medicine 12jintan" "Apparition Ishibotoke memorial service" "Liver of the fox" , and is plot in the false history to see it to "Brides after the death" with a "Nude woman altered phase" "Kiju dojo" and fantastic novel group. He in particular confronts the system and order, power and shows the mind exercise that I sometimes fight in figure - alone in a group and challenge of fighting people. And it is usual to be over by a method to indicate a flow of the mind exercise that one exercise ends and accomplished as a fight new again. This report puts the principal objective in showing the grounds that you should classify into locating the reason and the revolution novel group. Thus, of meaning of "the shadow" named as "a shadow" and because read relations there revolution novel with "Tosu Shogo" prove what a meaning can read enough, and it is a purpose of this report that "the shadow" proves the thing that is one of the revolution novel group.
1 2 >