글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

일본어교육검색

Journal of Japanese Language Education Association


  • - 주제 : 어문학분야 > 일어일문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 2005-7016
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 79권 0호 (2017)
5,700
초록보기
This study investigated learners` prototypes of Japanese verbs, and examined what creates them. Three verbs tutaeru, nageru, and wasureru with different correspondence relationships between L1 and L2 meanings were considered. Prototypes were surveyed using production and judgment tasks; three levels of Korean Japanese learners completed the tasks, with native speakers of Korean and Japanese answering the same content in their own languages. Three factors of forming learners` prototypes were considered: concreteness of meaning, frequency of L1 and L2 use, and similarity of meanings. Results revealed that lower level learners have concrete meaning as a prototype of L1 or L2 has concrete meaning. Learners considered L1`s concrete meaning as a prototype even though L2 did not possess that meaning. L2`s concrete meaning displayed high prototypicality despite L1 not retaining that meaning. On the other hand, higher level learners tended to have a high frequency of using meaning as a prototype. From these results, the requirements of negative evidences and natural input circumstances were considered.

韓國人日本語學習者の漢字學習の實力調査― 舊JLPT3,4級水準の學習者を對象に―

한선희 ( Han Sun Hee )
한국일본어교육학회|일본어교육  79권 0호, 2017 pp. 19-32 ( 총 14 pages)
5,400
초록보기
In this study, 96 of Japanese two word phrases learned by year 1 to year 3 students at Japanese elementary school are tested on JLPT level 3 and 4 learners. The average score of the total number of correct answers is 62.0. That is, two thirds of the 96 Chinese character phrases are correctly understood while one third is incorrectly answered. 6 of the level 3 non Japanese major students achieved the highest average of correct answers. Among the 28 level 3 Japanese major students, the majority obtained correct answers for between 11 and 20 questions, while 21 students correctly answered fewer than 10 questions. There is a great deal of individual differences in their ability to work out the meaning of the Chinese character phrases. Among 27 of the level 4 learners, more than half centered on the region of between 61 and 96.Among 210 of the level 4 learners, 18.6% scored between 11 and 20. There are only 9.0 to 10 % undergraduates who understand the Chinese characters For each of the 96 words surveyed, the rate of correct answers is calculated, and the top 15 and bottom 15 words are investigated in order to identify the shared Chinese characters. year 3s. For low level Korean learners of Japanese, it seems that Chinese characters with complex strokes cause difficulty, while the old JLPT criteria for setting exam questions do not affect the learners` level of comprehension. The current study shows the level of difficulty and unfamiliarity Korean learners of Japanese experience in learning Chinese characters. Instructors should try to develop Chinese character learning contents for Japanese leaners or incorporate various learning applications into teaching to interest and encourage learners to more actively and effectively participate in the learning process.

50-60대 한국인의 일본식 한자어 사용실태 및 인식에 관한 고찰

이덕배 ( Lee Deok Bae ) , 안동미 ( Ahn Dong Mi )
한국일본어교육학회|일본어교육  79권 0호, 2017 pp. 33-45 ( 총 13 pages)
5,300
초록보기
This study is the survey on the usage and the influence factors of 78 words of Japanese style Chinese words remaining in Korean language, targeting Korean people in their 50s and 60s. As a result, 77% of men use the Japanese style Chinese words, and 53% of elementary graduates use them. Also, people in their 50s and 60s know most of them: the awareness of men is 91%, and that of elementary graduates is 75%. However, most people in their 50s and 60s do not recognize these words as Japanese even use them without reluctance. Thus, it can be seen that gender and academic background influence the usage and the recognition of Japanese style Chinese words. And, the words recognized as Japanese are `가봉`, `급사`, `십장`, `정종 ` etc. Also, the reluctant words are `가료` and `견양`.

最上級の程度副詞「一番」の一考察

이정옥 ( Lee Jungog )
한국일본어교육학회|일본어교육  79권 0호, 2017 pp. 47-57 ( 총 11 pages)
5,100
초록보기
In this paper, I studied on “ichiban”, superative in degree adverb, for example “ichiban itta kuniwa dokodeuska”, and It was also considered about the difference with the degree adverb “totemo”. Under Nitta(2002) and Kudo(1983), “ichiban”, “totemo” was recognized as a pure degree adverb. But “ichiban” was stated about the difference which is “totemo” through a concurrence with a negative, the mood like concurrent restrictions, a concurrence with a specific word . when an adjective and limited verb kinds were modified, it was a called degree adverb, but when “ichiban” is used with a verb, what is modified is KOTOGARA. It is possible to be concurrent with various verb. The meaning of “the frequency of the movement, the number of the subject and the number of times of the target, etc.” is shown as the degree.
5,500
초록보기
This study compared and examined cases where causative expressions in the Korean and Japanese languages correspond to non causative forms in each translation data set of Japanese translated with the Korean original and the Korean translation with the Japanese original over 100 years. The methods of this study are presented as follows: The periods of this study were divided into Period 1 (the early 20th century: 1900 1930) and Period 2 (the late 20th century:1980 present) and Japanese translation and Korean translation data in each period were selected and investigated. From the data obtained, this study targeted only non causative expressions that corresponded to causative expressions. Finally, this study examined the characteristics(morphological and semantic) of the causative expressions in each period and corresponding aspects.The results are presented as follows: 1. In Period 2, both languages showed diverse corresponding aspects including transitive verbs, giving and receiving verbs, intransitive verbs and passive verbs, and according to the period, their frequency of usage changed. 2. In cases when causative expressions in the Japanese language were involved with possessions as objects, when mimetic expressions were included, and when causative expressions of emotive and sense verbs corresponded to causative expressions, transitive verbs, passive verbs and intransitive verbs were used in the Korean language. 3. In Period 2, the form of `main verb + auxiliary verb` in the Korean language that correspond to causative expressions in the Japanese language increased. 4. In causative expressions in the Korean language, in cases when animate subjects and passive subjects and state change verbs were used for causative expressions, in the corresponding Japanese language, passive expressions with a passive subject as a subject were used, which indicates that causation and passivity were related in the Japanese language.

「でる」와 `나가다`의 의미에 대한 대조연구

조은정 ( Cho Eunjeong ) , 윤강구 ( Youn Kang Gu )
한국일본어교육학회|일본어교육  79권 0호, 2017 pp. 75-87 ( 총 13 pages)
5,300
초록보기
`でる` and `나가다` contain similar and different metaphorical significance. Based on the prototype, でる`physical movement` of `でる` becomes gradually faded in terms of its metaphorical significance as it expands from one to six. Also, `でる` has more relevant correlations with `나오다` than `나가다` as it expands. This greatly contradicts with the conventional education. The biggest difference in `나가다` and `나오다` is the image schemata of `extinction` and formation`, and its application is shown in table 2. Image schema of `でる` that only correlates with `나가다` is well devoted for the significance of the prototype, whereas image schema of `でる` that only correlates with `나오다` focuses on receiver (point of arrival). When `でる` correlates with `나가다 · 나오다` depends on the viewer of the speaker. In other words, even if a notion is equally understood by everyone, the significance of a verbalized movement depends on how a speaker describes it. Some Korean-specific expressions of `나가다` is shown in the following; 1) `돈이 나가다` is used as `spend money`, 2) `범퍼가 나가다`, and `옆구리가 나가다` is used as `unusably worn out`, 3) `값이 나가다`, and `무게가 나가다` is used as `measured to some degree (i.e., value, weight, and etc), 4) `진도가 나가다` is used as `something has progressed`, 4) `정신이 나가다 ` is used as idiom. One example of Japanese-specific expression is `電話にでる`.
6,000
초록보기
In `Hina`, Otsutu and Eikichi are given identity as the successor of Japanese traditional beauty. However Eikich suppresses and denies his identity and follows the teachings of modern western pragmatism, living a poor life seeking power and wealth. In the end he is mentally bankrupt. Otsuru, on the other hand, follows her own identity regardless of pragmatism. So she inherits the aesthetic tradition of Japan and lives as an aesthetic subject that creates new beauty of modern Japan. Through this Akutagawa criticizes modern pragmatism which negates the value of Japanese aesthetic tradition and drives Japanese to selfish competition, ruining Japanese life. And Akutagawa claims to live as an aesthetic subject that creates Japanese modern beauty with the Japanese aesthetic sensibility as a life that realizes true value and happiness.
6,100
초록보기
This paper presents an investigation into the process of modern knowledge of Western medicine being accepted in Joseon through the translation of anatomy textbooks. The study first analyzed the text of 『實用解剖學』by Imada Tsukanu and found the two following characteristics: the table of contents and composition based on the German anatomical knowledge and practicality through anatomical charts. The study then examined how the orientation toward the acceptance of German medicine and practical medical knowledge found in Imada`s 『實用解剖學』were embraced in Joseon after its translation into Korean. The translation of 『해부학』in the line of missionary medicine had the specific following characteristics: First, the table of contents in『해부학』 translated by Kim Pil Soon matched that of Imada`s 『實用解剖學』. The agreement of between the two books in the table of contents means that the nature of German anatomy, which offers grounds for the anthropological distinction of different races with a focus on osteology, was accepted in Joseon, as well. Secondly, Kim Pil Soon started as an assistant to a foreign doctor, became a medical student, and translated anatomy textbooks for beginner students like him and doctors in the field, thus sharing common features in career and publication purpose of anatomy textbooks with Imada Tsukanu. It is noteworthy, for instance, that the Korean translation of the book actively accepted the characteristic of 『實用解剖學』 that promoted the readers` understanding with detailed anatomical charts to prevent misjudgments with diagnosis and operation. Finally, the copy editor Oliver R. Avison was a doctor that had belief in the modernity, science and positivism of Western medicine. His attitude opened a door for collaboration between missionary medicine and imperial medicine in modern Joseon.

조선통신사(朝鮮通信使)와 대마도(對馬島)의 관계(關係)

김인현 ( Kim In Hyun )
한국일본어교육학회|일본어교육  79권 0호, 2017 pp. 131-148 ( 총 18 pages)
5,800
초록보기
The Joseon Tongsinsa is a symbol of good neighborliness and friendly cooperation between the Joseon dynasty and Japan. They were the nation`s first formal diplomatic envoys dispatched to Japan as mission of peace during the Joseon Dynasty. Arguably, from the year 1607 when the Joseon Tongsinsa were sent to Japan until 1811, there were twelve large scale diplomatic exchanges with Japan. Both countries made diplomatic interchanges through faith on even ground where this relationship was exemplified with the phrase “to enact in trust”. The 200 year long diplomatic friendship and cooperation between the two countries was made possible by the Joseon Tongsinsa, who as stated, played the role of diplomatic envoys of peace. The purposes of dispatching the Joseon Tongsinsa were to congratulate Japanese government of generals on their hereditary succession, but diplomats were sent with different covert purposes on all such occasions.

황국신민 양성을 위한 역사교육 -1944년 조선총독부편찬 『초등국사(初等國史)』를 중심으로―

유철 ( Yoo Chul ) , 김순전 ( Kim Soon Jeon )
한국일본어교육학회|일본어교육  79권 0호, 2017 pp. 149-164 ( 총 16 pages)
5,600
초록보기
This study aims at considering how Japan educated Chosun children History subject during the wartime period and how they trained Chosun children to be Japanese loyal subjects through distorted history education. Also, this study aims at finding out how Japan tried to rationalize the distorted view of history and considering the justification they focused on obtaining via history education. As a result of reviewing contents associated with Chosun in the textbook published at that time, the main reason of not until the end of Japanese occupation did Japan selected the history education as the advanced course is that Japan did not trust Chosun people until the moment of defeat even though they actively mobilize Chosun people for conscription since 1930s. Therefore, it was vital for Japan to inculcate the concept of history and justification without anti Japanese sentiment in Chosun people via the distorted history education in consequence of which Chosun people holding guns did not aim the guns at the Japanese. This in turn means that Japan needed to brainwash Chosun children with the distorted traditional history of Chosun by any means for training Japanese loyal subjects.
1