글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

일본어교육검색

Journal of Japanese Language Education Association


  • - 주제 : 어문학분야 > 일어일문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 2005-7016
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 89권 0호 (2019)

書紀·歌謠九七の「武須弥陀例」における「弥」の読みについて

金泳和 ( Kim Younghwa )
4,500
초록보기
In this research, I focused on the fact that “弥” in “武須弥陀例(musubidare)” of Nihonsyoki kayou 97 is used as a pseudonym for “bi(ビ)”. “弥” mainly used as a pseudonym for mi(ミ) is used as a pseudonym for bi(ビ) in kayou 97. Among the scripts used in the Nihonsyoki kayou, “彌, 弭, 寐” is the one that fulfills the condition of “mi(ミ):bi(ビ)” although it is 明 system. I did not have a relationship with “mi(ミ):bi(ビ)”, but I did research with “湄” from Ono(大野) and (the researcher's) “媚”. Looking at the character of each letter, “mi(弥)” is “meinyu(明紐) siin(支韻) sisetu(止攝) 3toukaikouji(三等開口字)”, “bi (弭)” is “meinyu(明紐) siin(紙韻) sisetu(止攝) 3toukaikouji(三等開口字)”, “bi(寐)” is “meinyu(明紐) siin(至韻) sisetu(止攝) 3toukaikouji(三等開口字)”, “mi(湄)” is “meinyu(明紐) siin(脂韻) sisetu(止攝) 3toukaikouji(三等開口字)”, “bi(媚)” is “meinyu(明紐) siin(至韻) sisetu(止攝) 3toukaikouji(三等開口字)”, both rhymes differ but they belong to the same vowel. However, the difference in rhyme is related to vowel, it does not involve consonants. The difference between these five letters is in tone, “mi(彌/湄)” is “flat tones(平聲)”, “bi(弭/寐/媚)” is “oblique tones(仄聲)”. In other words, “弥/湄”, which is flat tones(平聲) is “mi” and “弭/寐/媚”, which is a oblique tones(仄聲), appears as “bi”. I wonder if this was a garbled characterization of the difference in tone among the 明system. Considering the shape of the letter and the sound value of the phonology, it is highly possible that the “弥” in the “武須弥陀例(musubidare)” of Nihonsyoki kayou 97 is “弭”.
5,400
초록보기
This study examines the notation of proper nouns, loanwords, and foreign words in the translations and adaptations of the French novel Les Miserables in Japan and the re-translations (re-adaptations) of the novel in Korea in the modern age. Hara Hoitsuan’s notation of proper nouns, loanwords, and foreign words is based on the principle of following the original language. Choi Nam-seon, who re-translated it into Korean, also followed the original language in principle. However, some names of persons were read in Korean and written in Chinese characters. On the other hand, in the Japanese adaptations of the novel by Guroi and Luiko as well as in the re-adaptations of these Japanese adaptations into Korean by Choi Nam-seon, Min Tae-won, and Hong Nan-pa, proper nouns for places and people’s names were written sometimes in a Japanese style and sometimes in a Korean style. Loanwords and foreign words were translated into the language of translation, or written in the generally used forms of loanwords. The comparison between Korean translations shows that Japanese notation was used in Hong Nan-pa’s Aesa, which contained the instability of literary language.

50·60대 한국인의 일본식 외래어 사용실태 및 인식

이덕배 ( Lee Deok-bae ) , 안동미 ( Ahn Dong-mi )
한국일본어교육학회|일본어교육  89권 0호, 2019 pp. 25-41 ( 총 17 pages)
5,700
초록보기
This study is a research and an analysis on the usage and recognition of Korean people in their 50s and 60s about Japanese-style loan words that remaining in the Korean language. We found that the surveyed 39 words are recognized 94.6~96 percent, and the average real using rate is 62~66 percent. The usage rate of 60s was slightly higher than 50s, and the usage rate of males higher than females, which is same with the results of the survey of usage rate of Original Japanese and Japanese Chinese words. According to the survey on etymology, it was recognized as a loan word derived from ‘Japanese’ 56.5~58 percent, and from ‘English’ 30.6~33 percent. In addition, 85~86 percent of the surveyed Japanese style loan words don't have reluctance in ages and gender. However, It turned out to have somewhat reluctance about using words such as ‘뎀뿌라’, ‘레지’, ‘O.L’, ‘삐라’, ‘뼁끼’, ‘조끼’. Especially, the consciousness of reluctance about ‘레지’, ‘O.L’ have influenced to real rate of using them. This point seems to have been influenced by the negative views of the language public or the changing social environment in language use.
초록보기
This paper focuses on exploring grammatical features of Japanese modal adverbs(e.g.‘IKANIMO’, ‘KAETTE’, ‘TOTEMO’, ‘TOMOKOMO’, ‘NAKANAKA’) using Shomono documents of the Late Middle Ages, by comparing with other materials of the same period, for example, the Christian documents ‘Amakusaban Heike Monogatari’ and the Kyogen scripts ‘Toraakirabon’. As a result, from how ‘IKANIMO’, ‘NAKANAKA’ is used in the Kyogen scripts, there are no examples of the interjectional usage or modifying noun predicates in Shomono documents, so it is assumed that the usage range of ‘IKANIMO’, ‘NAKANAKA’ in Shomono documents is relatively narrow. Moreover, ‘KAETTE’, ‘TOTEMO’ are somewhat reluctant to express negative meanings (in terms of desirability) compared to other materials of the same period. In addition, unlike other adverbs, there was no significant difference in the use of ‘TOMOKOMO’ in any of the survey data including Shomono documents. It is assumed that the usage of the five Japanese modal adverbs in the above-mentioned may be limited by the material characteristics of Shomono documents: it is basically intended to be used for the interpretation of the Chinese Classics and Buddhist scriptures. Besides, Shomono documents is basically not a conversational format but a one-way lecture format, so it is surmised that there is a restriction that examples of interjectional usage is difficult to use. Furthermore, since the abstracts are lectures with easy-to-understand annotations on Chinese Classics and Buddhist scriptures, it seems that the main focus was not on expressing the value judgment and feelings of speaker or writer. This is thought to be related to the fact that Shomono documents is somewhat more negative in indicating negative meanings than other materials. Based on present results, in the future, it is necessary to increase the types of Shomono documents and Japanese modal adverbs. At the same time, it is also necessary to comprehensively analyze a comparative study with a wide range of Christian documents and Kyogen scripts to examine the various aspects of Japanese modal adverbs found in Shomono documents.
5,400
초록보기
In this study, it was done textbook analysis due to find out the learning process of conditional expression of Korean Japanese learner from angle of external factor for textbook of Japanese which using at High school Japanese education field in Korea. As a result, there were the first thing is that conditional expression at the textbook of High school Japanese is handled fragmentarily and a tendency to repetitively use the same sentence or tendency to bias to one usage by type. Regarding the format, in all the textbooks, it was most concerned about the ‘To’ format among the 4 types. Regarding the handling of each type, the 'To' format has many descriptions about showing the way, the ‘Ba’ and ‘Tara’ forms are overwhelmingly idiomatic expressions, and the ‘Nara’ form has many expressions representing the subject. In this way, from the textbook which prefers a certain usage, the Korean Japanese learner of high school can not exclude the possibility of inputting the conditional expression by being inclined to any one expression in all usage. However, because the format and usage of condition expressions are not the same according to the textbooks, the learner is prevented from learning the condition expressions in a balanced manner depending on which textbook is used. In other words, we found that there is a big difference in the input of learners' knowledge according to the textbooks used at school. In addition, reflecting the fact that condition expressions are difficult to learn, it has been found that many usages were not divided in terms of the expression ‘To, Ba, Tara, Nara’ in high school Japanese language education.

일본어 2인칭대명사 ‘あなた’의 문법화

최정희 ( Choi Jeong Hui )
한국일본어교육학회|일본어교육  89권 0호, 2019 pp. 67-82 ( 총 16 pages)
5,600
초록보기
We considered the modern Japanese second person pronoun ‘あなた(anata)’ from the viewpoint that there is a cultural characteristic part and a universal cultural universality in the change of language. In linguistics, language change is treated as an individual phenomenon, but in grammaticalization, it is related to human cognition and communication strategies. Language change occurs in the process of negotiating meaning in discourse. Words with concrete meanings lose their lexical qualities and develop into other forms while continuously forming relations with the abstract meaning of the relationship between words. In discourse, a kind of pattern arises in the process of negotiating meaning, and the pattern leads to language change. The fact that ‘あなた’ has changed from an instructional pronoun to a person's pronoun shows the possibility that a word is used across multiple categories. The disappearance or abstraction of the original semantic qualities suggests the possibility of multiple subcategories in the semantic category and the liquidity in that category. Also, the grammatical and semantical weakening of ‘あなた’ seems to be due to the paradigmatic relation in the language.

대응규칙을 통한 일본한자음 학습 방안 ― am·ap계열을 중심으로 ―

河素偵 ( Ha So-jung ) , 李京哲 ( Lee Kyong-chul )
한국일본어교육학회|일본어교육  89권 0호, 2019 pp. 83-96 ( 총 14 pages)
5,400
초록보기
In this study, we extracted 35 Chinese characters corresponding to syllable /am/(□) of Sino-Korean and 13 Chinese characters corresponding to syllable /ap/(□) of Sino-Korean in the Joyokanji Table(2010). Then we analyzed the correspondence relationship between the Sino-Korean and Sino-Japanese. Furthermore, we considered learning method to help learning Sino-Japanese, and the following conclusions were drawn. (1) Among all the 38 sounds /am/ of Sino-Korean, 31 sounds(81.57%) corresponding to /aN/ of Sino-Japanese. Therefore, It is necessary to learn the correspondence relationship of ①am⇒am>aN, and also need to learn about the final consonant /m/(ㅁ) of Sino-Korean is mostly appear as /N/(ン) in Sino-Japanese. (2) Among all the 21 sounds /ap/ of Sino-Korean, 11 sounds(52.38%) corresponding to /ou/ of Sino-Japanese, and 3 sounds(14.28%) corresponding to /aQ/ of Sino-Japanese and 2 sounds(9.52%) corresponding to /atu/ of Sino-Japanese. Therefore, First It is necessary to learn that /ap/(□) is corresponds to Ancient form /aΦu/(アフ) of Sino-Japanese. Furthermore, It is necessary to learn about the /Φu/(フ) is have changed 3 forms ①/u/(ウ), ②/Q/ッ/, ③/tu/(ツ). Furthermore, It is necessary to learn the correspondence relationship of ①ap⇒aΦu>au>ou, ②ap⇒aΦu>aQ, ③ap⇒ aΦu>atu.

오노마토피아의 표현기능 ― 상품광고문을 중심으로 ―

黃圭三 ( Hwang Kyu Sam )
한국일본어교육학회|일본어교육  89권 0호, 2019 pp. 97-112 ( 총 16 pages)
5,600
초록보기
The purpose of this study is to investigate the characteristics of Onomatopoeia in Japanese texts and how they are being used. Onomatopoeia is frequently used in fields that vividly depict sounds, emotions, and senses along with spoken functions in everyday life, and is used in advertising, newspapers, and magazines that are limited in time and space. Onomatopoeia has various stereotypes, and the different forms of “Sokuon-(ツ), Hatsuon-(ン),and Rion-(リ) contain morphological stability and implication meaning that they communicate contents that appeal to consumers in a short time It is a very effective vocabulary group. It is also responsible for realizing the abstract situation without special descriptors in describing the product, and recognizing the product quality or pattern in detail. The finished product in this form is said to have maximized the advertising effect on the product by utilizing the visual characteristics of the kanji, which is an idiomatic character representing some form, while using the characteristic of the syllabic character of Hiragana, Can be. Thus, the vocabulary group of Onomatopoeia is used not only in the surrounding group but also in everyday language life in the Japanese vocabulary system, and is a vocabulary group which can not be missed as a key expression means in the advertising sentence.

메도루마 슌(目取眞俊) 문학에 있어서의 ‘나비’ 표상 연구

김명주 ( Kim Myung-ju )
한국일본어교육학회|일본어교육  89권 0호, 2019 pp. 113-127 ( 총 15 pages)
5,500
초록보기
This study examined the symbolism of “butterfly” in four pieces of Medoruma’s literature. First of all, Medoruma's “butterfly” is based on Okinawa's folklore symbol system, such as the “soul of the lion” or the “Onari God faith” that female siblings protect male siblings spiritually. However, Medoruma not only restored butterfly to such a folklore symbol system, but also established it as a motif that arouses the tragedy and wounds of modern and contemporary histories such as Brazilian immigration history and Okinawa war, and symbolizes the Okinawa region per se, which has overcome the adversity with its own bright power in the long history. Medoruma intended to express his will to resist the Japanese policies from the late 1990s to replace problems such as the US military base with the illusion of 'island of healing' to form a tourism boom or entertaining social atmosphere and represented the will to overcome with ‘butterfly’.
5,200
초록보기
Since the middle Edo period, the urban culture of Japan has developed around Kyoto, Osaka, and Edo. The distribution and market economy have flourished. The intellectual class with cultural literacy grew rapidly and became active in the fields of scholarship, literature, arts. This paper will call the cultural intellectuals who led this popular culture as literary people. This study is to examine new literary people who produced and distributed various popular cultures according to the development of urban culture in the premodern period of Japan. The characteristics and significance of the literary lists that recorded the literary figures that began to be published as they grew into the central forces of cities and cultures were discussed. The study on the meaning of literary people, a new cultural knowledge class, can grasp the class that produced Japanese urban culture and popular culture in the middle and late Edo period. Also, through the list of literary figures who recorded them, we can see what occupation and position the central class of society and culture at that time had specifically. These literary people start to form a group of intellectuals, not individuals, by creating an intellectual community. In this paper, I paid attention to the new cultural knowledge class, the literary people and their records. Especially, the characteristics of the new cultural knowledge class and the literary list appeared in the premodern period were revealed centering on the literary list published in the big city.
1 2 >