글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

일본어교육검색

Journal of Japanese Language Education Association


  • - 주제 : 어문학분야 > 일어일문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 2005-7016
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 91권 0호 (2020)
5,500
초록보기
This paper is a practical report of exchange activities using mobile apps that are increasingly used as a means to enhance the learning effect of languages. This study is aimed to investigate the applicability of mobile learning according to the results from conversations using the KAKAO TALK app for ten weeks by fifty Korean university students who are Japanese learners and fifty Japanese university students who are Korean learners. The results are given as follows. Firstly, since students were able to practice what was studied in and out of language classes, their willingness to learn the target language through exchange learning increased for both Korean and Japanese university students. Besides, the mutual interests of the partner country were deepened due to increased learning motivation. However, because of a short-term relationship, it was difficult for each student to fully expand their languages. Secondly, it revealed that the exchange activities became a place to practice autonomous learning using not only text exchanges but also photographs and videos. Moreover, since it could be a real-time activity regardless of time or place, they were able to communicate realistically with each other. Thirdly, the exchanges activity concerning daily life conversations with the native speakers who are a similar generation with, made the students deepening their interests in each other's country and culture. Fourth, it is important for each student to have this activity with aggressiveness since mutual feedback should be rapidly done. In addition, it found out that the teacher’s role is also in importance for future exchange activities by group allocation taking into account student’s individuality.

스마트 세대 일본어 학습자를 위한 영상자료 활용 방안

최정희 ( Choi Jeong Hui )
한국일본어교육학회|일본어교육  91권 0호, 2020 pp. 17-33 ( 총 17 pages)
5,700
초록보기
From point of view that the use of learning tools should be changed for need of smart-generation learners in the era of the fourth industrial revolution, this study is the review of the learner’s response to the training with the development of storytelling visual materials( animation ) linked to text content, targeting Japanese learners at beginning or intermediate level. As a result, applying storytelling materials aroused the beginner’s interest, and caused review effect for the intermediate. Through actual situation as storytelling, we found that we can acquire a language and go through ‘the internalization process of language’. Previous visual media is helpful for checking learning itself, but is insufficient for ‘the internalization.’ For a successful ‘internalization process of language’, the learner’s ‘internalization’should be done through ‘the alternation of phenomenon and essence’. And this refers to the process in which learners understand the essence of learning and then generate results or organize them into the essence after understanding the phenomenon. It was found by the learner’s reaction that storytelling media structured contents into the essence, and enhanced problem solving skills. Developing visual media for the information age is a new education paradigm suitable for the new age and need of learners. The various development and research of right curriculum should be made.

일본인 국제결혼 여성의 2언어사용의 특징 - 체류기간의 차이를 중심으로 -

박양순 ( Park Yang-sun )
한국일본어교육학회|일본어교육  91권 0호, 2020 pp. 35-49 ( 총 15 pages)
5,500
초록보기
The characteristics of Japanese international marriage women's bilingualism were analyzed by analyzing the median end expression of language usage, code switching and sentence expression, focusing on differences in length of stay. Among Japanese international marriage women, long term residents in 20 years or so mostly speak Korean and short term residents speak Japanese When it comes to expression of sentences, there are a lot of impeccable activations in Japanese, but they tend to be slightly different. Women in Japanese international marriages continued their fires by relying on the “access formula.” This approach has been shown to be closer to Korean style communications that form ‘Co construction' through the connection of the conjunction. When using Korean, it was similar to the Korean native, whose closing type is used more than the imcompletance. In addition, for long term residents, the ratio of use of longitudinal surveys and auxiliary verbs was high and was freely used.

韓国文学の日本語翻訳テクストにおける <보다ㆍ見る>の意味領域に関する考察

사와다노부에 ( Sawada Nobue )
한국일본어교육학회|일본어교육  91권 0호, 2020 pp. 51-61 ( 총 11 pages)
5,100
초록보기
This research is to examine how the expressions including [boda] in Korean novels are translated into Japanese. It seems to be easy to translate [boda(보다)] into [miru(みる)] in Japanese. However, since the semantic domain of Korean [boda] is broad and different from [miru] of Japanese, it is difficult to translate it only as the semantic domain of [miru]. This causes the problem of mistranslation or misunderstanding of the source text. This research examines this problem by focusing on the concept of explicitation and implicitation of the meaning of the words [boda] by target text in linguistic approach. As a result of the research, it was found that the [boda] in Korean covers the wide semantic region, beyond the meaning of [look in the eye]. The expressions including [boda] are often used as customary phrases. These expressions are translated in different expressions from [boda] in Japanese. Therefore, it is required to have more delicate attention that emphasizes contextual interpretation in order to maintain the equivalence of meaning.

現代日本語における接尾辞「―くさい」の用法 ― ヒト名詞を中心に ―

스즈키아즈사 ( Azusa Suzuki )
한국일본어교육학회|일본어교육  91권 0호, 2020 pp. 63-74 ( 총 12 pages)
5,200
초록보기
In most languages, the expressions for smells also can refer to possibility. In Japanese, this tendency has been stronger than Korean, and it grows much more these days. Today the adjective “kusai” seems to cover the meanings of “-poi” and “-rashii” as a suffix. Recent studies suggest their commonalities. It has expanded not only meaning but also the usages in Japanese, though this tendency doesn’t exist in Korean. This paper aims to make clear this tendency and utilize it to compare Korean and Japanese in the near future. This paper views the usages of “-kusai” with nouns of human groups (“ninngen”, < sex >“otoko / onna”, < age >“toshiyori / otona / kodomo” and < self >“jibun / tanin”) as a suffix on Twitter, novels and news articles. Japanese “-kusai” seems to be losing the negative connotation that has been mentioned. It tends to point some characteristics of a particular target, like in common novels and anime. With “ninngen”, “-kusai” points a positive evaluation rather than a negative evaluation now, and it shares the meaning that “-rashii” had had. With < sex > nouns, “otoko” is used freely though “onnna” with negative connotation is used. With < age > nouns, only “kodomo” is used mainly in the “reply” on Twitter. With < self > nouns, “jibun” is used less than “tanin”, and it seems to share the meaning of “mizukusai”. In the Japanese language, the expressions of smell refer to not only smell but also to the atmosphere of the target. In Japanese, the expression of smell “-kusai” has a much wider meaning than ever and it will grow. The results suggest Japanese characteristic systems for expressions of smells.

依頼場面における文末表現に関する一考察 ― 言い終わりの言いさし表現を中心に ―

오코노기에리나 ( Okonogi Erina )
한국일본어교육학회|일본어교육  91권 0호, 2020 pp. 75-83 ( 총 9 pages)
4,500
초록보기
Ellipsis at the end of utterance is one of the most difficult expressions for Japanese language learners’ acquisition process as the sentences are delivered without fully being completed. This research aimed to investigate the phenomenon of ellipsis at the end of utterance by request expressions through business drama from a form and interpersonal relationship context. To identify the use of ellipsis at the end of utterance in the business drama, the researcher has first compared the direct expressions and ellipsis at the end of utterances. The ellipsis at the end of utterance were analyzed based on the “Iiowari” suggested by Shirakawa (2009). 41 request expressions were notified while 69 ellipsis at the end of utterance were reported, showing that ellipsis at the end of utterance were more frequently used during requesting scenes context. In a context of “inferior a superior”, frequent ellipsis at the end of utterance were mostly used in consideration to the relationship of “inferior a superior” as they were perceived to favor “soft/polite expression”.

韓国人日本語学習者の発音の変化

이윤아 ( Lee Yun A )
한국일본어교육학회|일본어교육  91권 0호, 2020 pp. 85-99 ( 총 15 pages)
5,500
초록보기
In this study, the change of pronunciation before and after the pronunciation guidance was analyzed for Korean Japanese learners who received the pronunciation guidance in Japanese at Korean universities compared with native pronunciation. As a result, it was found that the speed of speech was approaching the native pronunciation after receiving pronunciation guidance. It was also revealed that the number of learners who have been instructed by pronunciation is more accurate than the percentage of learners who have been instructed to pronunciate, but often it is worse or worse. In addition, it was revealed that the reading of the words that were incorrectly settled before receiving pronunciation guidance would not change unless they were conscious of the exact pronunciation even if they were instructed.

바쇼의 하이쿠에 보이는 눈(雪)의 정취

강경하 ( Kang Kyungha )
한국일본어교육학회|일본어교육  91권 0호, 2020 pp. 101-114 ( 총 14 pages)
5,400
초록보기
The present study focused on how winter's natural material snow appeared in Haiku, a traditional Japanese poem, focusing on the works of Matsuo Basho (1644-1694) by Shohu Haikai(like Basho’s Haiku)Completion. To this end, we looked at how winter snow appeared in Waka, where the flavor was to focus on various feelings about snow, especially those of human history. In the Haiku of Basho, the scenery of Snow was able to identify that the nature of winter was more central than the human mind. The scenes of various snow scenes were depicted through Haiku’s techniques, scenes drawn with images of one’s own mind, expressions of various colors contrasting with white snow, and the flavor of the snow through a Japanese custom, Yukimi(snow viewing). After all, the flavor of the snow painted on the Basho Haiku symbolized the Basho’s own image of nature by painting the landscape in various colors instead of focusing only on depicting the natural nature of the season. In other words, the figure of Snow drawn in the Haiku of Basho is more about nature of the season than about the center of mind, but it is not only about describing the nature as it is, but it is symbolically represented by its internal reflection on nature in various snow landscapes.
5,300
초록보기
“Takekurabe” is the first edition to seventh editons written by Santei-syunba, the eighth edition to tenth editions written by Machuzono-umehiko, and its publication time is confused. Therefore, as a result of bibliographically analyzing the four original texts using the preface and the signature as keywords, the following was found. The first, the period when the author confessed that he neglected creative activities “Gesaku” because of busyness at the end of the text of the fourth edition of “Takekurabe” published in 1842 was before 1839 when the first edition was published. And I guessed the busy reasons are edition of “Kyoka” and slapsticks involved in family business and divorce. Therefore, it is thought that divorced around 1838, and recovered around 1840. The second, it was estimated that the time of establishment of “Takekurabe” first edition to seventh edition was published around 1839 to 1844. In particular, I pointed out that the fourth edition was published after writing the preface in 1842, the sixth and seventh edition was published up to 1844, four years earlier than the common opinion and the ninth and tenth edition are not simultaneous publications. The third, the book which was rebuilt in conjunction with the release of 10th editions is in the collection of the University of Tokyo, and although it was crude by rearranging the preface, it was a text that can be seen the full text.

『往生絵巻』 論

김희조 ( Kim Hee Jo )
한국일본어교육학회|일본어교육  91권 0호, 2020 pp. 129-138 ( 총 10 pages)
4,500
초록보기
This short story is published in “Kokusui” in 1921. Akutagawa Ryunosuke gets a hint in “Konzyakymonogatari”.The man who lives in his subjectivity is being illuminated from just becoming a Buddhist priest talk. Many characters appeared on a story, and criticism had been added to about Goi.But that didn't know the truth of about Goi and was unreliable criticism. Among them, even the old Buddhist monks in senior leadership positions had added criticism. Akutagawa illuminates through the characters that human beings cannot be relied on.
1 2 >