글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

이중언어학검색

Bilingual Research


  • - 주제 : 어문학분야 > 언어학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-1757
  • - 간행물명 변경 사항 : 二重言語學會誌(~1998) → 이중언어학(1999~)
논문제목
수록 범위 : 52권 0호 (2013)

한국어 읽기 텍스트 난이도 판별분석

구민지 ( Min Ji Koo ) , 양길석 ( Kil Seok Yang )
이중언어학회|이중언어학  52권 0호, 2013 pp. 1-18 ( 총 18 pages)
5,800
초록보기
This study is about the method of measuring text difficulty and readability factors. The purpose of this study is to investigate which factor would make statistically significant influence on text difficulty, how accurately these factors could judge text difficulty and which is the most influential factor if these readability factors were applied together. For this purpose, four factors of Koo, M. J.(2013) are used which are word difficulty, grammatical unit, sentence length and adorning expression. As the result of discriminant analysis, the three factors except sentence length are meaningful and two discriminant functions are elicited. The first function can explain approximately 98.5% of group discriminant, and word difficulty factor show the strongest influence. The second function can explain 1.5%, the adorning expression factor show bigger influence than other factors. This result implies that the above discriminant functions using three factors can verify the level of texts in current TOPIK(Test of proficiency in Korean) and Korean textbooks for foreigners. Also, they can be used in developing texts of Korean reading education.(The Catholic University of Korea)

한국어 말하기 과제의 상호작용적 실제성 연구

김지영 ( Ji Young Kim ) , 강현주 ( Hyun Ju Kang )
이중언어학회|이중언어학  52권 0호, 2013 pp. 19-44 ( 총 26 pages)
6,600
초록보기
This study aims to examine interactive authenticity of speaking tasks presented in intermediate Korean textbooks, and to suggest ways to enhance the interactive authenticity. As the core principles of the Korean education, communicative language teaching, task-based language teaching, and learner-centered language teaching are emphasized, and it results that material developers have made great effort to include the authentic materials which reflect the real-world situations. However in order to increase the ability of task performance, the experience of classroom task performance should transfer to a real-world situation, thus more attention should be paid to the authentic process of task performance as well as authentic task itself. Therefore, in this study it is termed ``interactive authenticity`` to refer this authentic process of task performance, and it is specified as follow: i) topic development, ii) turn-taking, iii) response utterance, iv) attitude and gesture. Among these, interactive authenticity of intermediate Korean materials is analyzed based on the framework of topic introduction, topic transition, and topic deepening. As a result, all materials analyzed in this study have devices to teach topic development. Especially expressions and devices to present the way to deepen given topic abound, but topic introduction, which helps to start discourse, and topic transfer, which extend discourse moving to other topic within given theme, are shown relatively small percentage. This study also gives actual example of topic development presented in analyzed intermediate Korean materials. Based on this, more effective ways to lead students to develop a seamless interaction. This study highlights on the need of paying more attention to the interactive authenticity when developing speaking tasks and teaching speaking tasks.(Korea University)
6,500
초록보기
There are relatively many researches on request speech acts of the various fields of Korean education, but many of them employed a questionnaire-type discourse completion test for data collection and thus provided no information on how Korean learners actually made request speech acts in a spoken language environment. Although a discourse completion test is useful for examining the patterns and strategies of using polite expressions by many learners according to their social relationships, it is difficult to get an overall picture of how the primary and auxiliary speech acts are performed in request speech acts with such a test. It is also difficult to discuss whether request expressions learned by many learners can be put to immediate use in a spoken language situation with a discourse completion test since it is a writing task in many cases. This study thus set out to examine how request expressions and strategies learned in the classroom were utilized and whether there would be differences in expressions and strategies according to the content of request by analyzing the materials of learners who performed a task of leaving a message by phone in order to supplement the lacking aspects of a discourse completion test suggested in previous discussions.(Dong-A University)

미국대학에서 공부하는 아시아계 대학생들의 이중 언어, 문화 체험과 정체성

김혜경 ( Hye Kyung Kim ) , 칸지라차푸나랑시 ( Kwanjira Chatpunnarangsee )
이중언어학회|이중언어학  52권 0호, 2013 pp. 71-99 ( 총 29 pages)
6,900
초록보기
본 연구는 미국대학에서 공부하는 아시아계 학생들의 정체성이 학교 내에서 그리고 그 외의 환경에서 어떻게 형성되어 가는지를 조사하였다. 연구 대상은 아시아권 국가인 한국, 태국, 대만에서 태어나 일정 기간 교육받은후 현재 미국대학에 재학 중인 학생들이며, 조사방법으로는 일대일 개인 인터뷰와 이메일 인터뷰를 통해 자료를 수집하는 질적 연구방법론을 택하였다. 자료 분석을 위해 세계화, 탈국가적 정체성, 제3공간이라는 이론적틀을 통해 이중 언어와 이중 문화를 경험하는 학생들은 자신들을 어떻게 바라보는지, 미국의 언어, 문화를 습득하는 과정에서 모국어에 영향을 미친 바는 없었는지, 다중 언어 사용자로서 두 문화 사이의 갈등을 어떻게 조율하고 정체성의 혼란을 어떻게 극복해 나가는지를 살펴보았다. 이 연구는 아시아계 미국대학 학생들이 세계화 경험을 통해 겪은 새로운 문화 경험이 그들의 정체성을 재형성시키는 데 어떤 영향을 미치는지를 보여주고, 아울러 자신의 모국사회와 새롭게 이주한 미국사회, 양쪽 모두에 유대감을 보이다가 어느 순간 양쪽 사회에서 모두 이탈하는 과정을 반복적으로 되풀이하고 있음을 보여준다.(University of Seoul?Indiana University)

한국 고전소설의 한영 번역 연구 -문화소 번역의 양태와 문화적 요소를 중심으로-

노진서 ( Jin Seo Noh )
이중언어학회|이중언어학  52권 0호, 2013 pp. 101-120 ( 총 20 pages)
6,000
초록보기
The purpose of this paper is to examine how important cultural elements are in the translation of Korean classical literature. The Korean language is characterized as a high context-culture language while the English language is characterized as a low context-culture language. The difference between the two has given a lot of difficulties to translators when the cultural elements in literary texts are translated. The meanings of culture-specific items cannot be understood fully by target text readers because they don`t have prior knowledge and experience for the source culture. Therefore, the translator are required to be a mediator who enables source and target text readers to share the cultural background. This paper has investigated six translations of Korean classical literature, which contain a lot of cultural elements, as the bases for the analysis of translation patterns. The result of this study has been summarized as follows. Firstly, the cultural elements of source text have been translated into the target text by four translation patterns, such as generalization, specification, localization and emprunt. Each has its strong and weak point as well as its unique characteristic. In most cases, the meaning of cultural elements has been successfully delivered but some high contextual information in Korean culture cannot be fully translated into English. Accordingly, the deeper analyses about the translation of these cultural elements are urgently needed.(Kwangwoon University)

동사연결 구성에 대한 한국어 학습자의 문법성 인식 연구

박선희 ( Sun Hee Park )
이중언어학회|이중언어학  52권 0호, 2013 pp. 121-148 ( 총 28 pages)
6,800
초록보기
This study was designed to investigate how L2 learners of Korean acquire Korean Serial Verb Constructions (SVCs). The SVCs in the current study include conjunction sentence and verb combination construction. ``-se`` insertion and honorific ``-(u)si-`` addition to V1 were taken to observe how the participants made the grammatical judgment on the SVCs sentences. These three testers displayed how the participants perceived the fuzziness of SVCs. The number of participants was 73 in total, 30 Korean native speakers(NK), 22 L1 Chinese speakers of Koreans(CK), and 21 L1 English speakers of Koreans(EK). The learners showed the different grammatical judgment on Korean SVCs from NK. CK and EK showed significant differences partially in their grammatical judgments. The NK`s responses indicated that they perceived the syntactic and semantical fuzziness of SVCs. However the L2 learners did not conform the NK`s pattern of responses.(Ewha Womans University)

영어-불어 이중언어 구조내의 캐나다 한인 이민자녀들의 개별적 삼중언어 발달

박성만 ( Seong Man Park ) , 배상희 ( Sang Hee Bae )
이중언어학회|이중언어학  52권 0호, 2013 pp. 149-179 ( 총 31 pages)
7,100
초록보기
본 논문은 질적 연구방법을 통해 캐나다의 영어-불어 이중언어 구조 내에 있음에도 불구하고 한인이민자녀들의 한국어 발달이 다른 두 언어와 동시에 이루어지는 삼중언어발달에 대해 논의하고자 한다. 본 연구를 위하여 캐나다 퀘벡주 몬트리올시에 살고 있는 한인이민 자녀 19명, 한인이민 성인 18명이 인터뷰에 참가하였다. 인터뷰에 참여한 응답자들의 자녀들이 캐나다의 영어-불어 이중언어 구조에도 불구하고 모국어를 포함한 삼중언어 화자가 되는 환경적인 요인에 대하여 조사하였다. 조사결과에 따르면 다음과 같은 세 가지 요인이 삼중언어발달에 영향을 준 것으로 나타났다. 첫째, 캐나다 주류사회와 지역사회 내에서 영어, 불어와 더불어 이민자들의 모국어가 공존할 뿐만 아니라 실제 사용되고 있다, 둘째, 한인이민 성인들은 불어 표현능력이 매우 낮다, 셋째, 공식언어가 불어인 캐나다 몬트리올 한인이민 사회에서 영어가 차지하는 비중이 높다. 이와 같은 인터뷰 결과를 바탕으로 본 연구의 논의 및 결론에서는 몬트리올시의 이중언어 구조와 다국어 환경이 한인이민자녀들의 모국어 유지 및 더 나아가 그들의 삼중언어 발달에 영향을 주었다는 점을 논증하고자 한다. (단국대학교)

한국어 교원 연수 과정 개발을 위한 요구 분석 및 제언

박지순 ( Ji Soon Park ) , 박정아 ( Jung A Park )
이중언어학회|이중언어학  52권 0호, 2013 pp. 181-220 ( 총 40 pages)
8,000
초록보기
This article aims to suggest the direction of in-service Korean language teachers` training program by analyzing in-service Korean teachers` needs. For this purpose, this study firstly investigated the concept of Korean language teachers and then categorized in-service training program types. Secondly it analyzed the needs of in-service Korean language teachers on their training program. The needs analysis is conducted targeting 250 native and foreign Korean language teachers and in-depth interview with some Korean teachers, language education institute officials, and a few policy officials. The needs analysis showed that the teachers` needs for training program are different as their variables such as the institutes they belong to, diploma, and career etc. Therefore the program should be designed according as these different needs. Lastly this study suggested some educational and political proposals for the development of in-service Korean language teachers` training program.(The National Institute of the Korean Language)

한국어 학습자로서의 농인과 외국인의 한국어 오류 분석

서광진 ( Kwang Jin Seo )
이중언어학회|이중언어학  52권 0호, 2013 pp. 221-242 ( 총 22 pages)
6,200
초록보기
농인들의 시험 결과를 분석하였을 때 농인들이 사용하는 한국어의 오류 양상은 한국어 학습자들이 한국어를 배우는 과정에서 보이는 오류 양상과 유사했다. 동사의 경우, 불규칙 활용의 정도가 심할수록 오류의 빈도가 높아졌고 조사나 어미의 쓰임과 어순 및 시제의 쓰임 등에서도 많은 오류가 있었다. 한편 외국인 학습자들이 보이는 오류와 다른 형태의 모습을 띠기도 하였다. 쉬운 조사나 시제 표현은 틀리는 반면, 어려운 대화체 구문의 경우 적절한 대답을 찾아냈다. 그러나 전반적으로 농인의 TOPIK 득점은 외국인 학습자들보다 더 낮았다. 한국에서 태어나서 한국에서 고등학교 과정의 농아학교를 졸업한 농인들의 점수가 한국어를 배운 지 1년 정도밖에 되지 않은 외국인들보다 낮았다. 오류의 양상은 유사하지만 한국어 학습의 결과는 큰 차이를 보였다. 한국어 학습자의 관점에서 한국 농인들은 한국어 습득을 가장 어려워하는 외국인의 범주에 포함시켜야 할 것이다. 한국어 학습자로서의 농인의 한국어 평가 결과가 무척 나쁘게 나온 것은 농인의 언어인 수화에서 비롯된 것이 가장 큰 원인으로 보인다. 한국어를 공부하는 외국인들의 모국어는 음성-청각언어로서 한국어와 보편적으로 같은 속성의 언어 체계를 가지고 있다. 하지만 농인들이 사용하는 수화언어는 청각 언어 체계가 아닌 시각적 기호에만 의존한 체계를 가지고 있다. 따라서 어휘에서는 전혀 들어보지 못한 ``듣어요``와 같은 오류를 보이거나, 여러 비슷한 어휘 목록을 하나의 어휘로 단순화하는 모습을 보인다. 문법적인 측면에서는 문법형태소가 발달되지 않아 조사와 시제 등에서 많은 오류를 보이고 있다. 수화와 한국어의 차이에서 보이는 특수성으로 인해 농인들이 한국어 사용에서 외국인과 다른 형태의 오류를 보이지만 그 오류의 양상은 외국인이 한국어를 습득하는 과정에서 보이는 양상과 유사하다는 것을 알 수 있다. 이런 점에서 농인들은 청인들과 문화적으로는 공존하고 있지만 언어적으로는 외국인이라고 봐야 할 것이다. 따라서 농인들에게도 한국어교육의 방법론이 적용될 필요가 있을 것이다. 다만, 다른 외국어와 한국어의 대조분석은 그 연구가 활발히 진행되어 언어적 특성을 반영한 교육이 가능하지만 농인들의 제1언 어인 수화에 대해서는 언어학적으로나 대조 분석적 연구가 많이 이루어 지지 못해, 농인들의 한국어 오류의 원인을 명확히 기술하는 데 한계가 있다. 앞으로 수화와 한국어의 대조를 통한 연구가 더 필요할 것이다.

한국어 학습자들의 내용 지식과 글쓰기 성취와의 관계

신윤경 ( Yoon Kyeong Shin ) , 최운호 ( Woon Ho Choi )
이중언어학회|이중언어학  52권 0호, 2013 pp. 243-260 ( 총 18 pages)
5,800
초록보기
This thesis is to study the correlation between the level of improvement of Korean writing of foreign students and the content knowledge that they write about. The number of foreigners who want to study Korean to achieve their academic purposes has increased. They are very much interested in the content knowledge in writing, which is important for them to achieve their academic objectives. Therefore, it was assessed whether foreigners can improve Korean writing even they write about any content they learned in Korean, or they can improve it only when they write about particular content they carefully choose. For the above, we asked foreign students to see movies and let them write about the movies in Korean to understand how the new knowledge from the movies influenced in the quality of Korean writing. The result shows that the quality of Korean writing is different depending on different subjects of the movies they wrote about. Also, only students fully understood the movies wrote Korean better. This result guides us to develop a strategy to select right content knowledge to deliver to foreign students for better Korean writing education. What`s important is not quantity but proven quality of the knowledge.(Korea University, Seoul National University)
1 2 >