글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

아랍어와 아랍문학검색

ARABIC LANGUAGE & LITERATURE


  • - 주제 : 어문학분야 > 아랍어문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 연3회
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1229-0882
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 18권 1호 (2014)

Euphemism in Arabic

정규영
5,800
초록보기
heavily in every-day life speech. This study tried to look into the factors which lead to euphemistic expression in Arabic. Euphemistic expression in Arabic originated from several factors most of which are psychological and cultural; taboo, politeness-orientation, avoidance of association with such expressions unacceptable for all humans as embarrassment, offence, profanity, fear, shame, superstition, etc. The domains of meaning was the same universal non-linguistic domains i.e. religion, sex, politics, excretion and some other sensitive social relations. In most cases it was difficult to match euphemistic expressions in Arabic with those in the the translated languages because of the problem of non-equivalence.
6,000
초록보기
Park, Jae Won, 2014, History and Reality in Jamal al-Ghitani``s Novel: with Special Reference to al-Zayni Barakat. Arabic Language & Literature, Vol. 18, No.1, pp. 19-38. The study deals with the issue of history and modern reality in Jamal al-Ghitani``s novel, focusing on his novel al-Zayni Barakat in particular. Like the Arab writers who regarded themselves as the Sixties Generation of Arabic literature, Jamal al-Ghitani went through rapidly changing reality which surrounded Egyptian society in the 1960s. He sometimes confronted, in the course of writing, the harsh political oppression and compromised the other times with the ruling bureaucrats. Jamal al-Ghitani won a distinctive reputation by deep inquiry into the historical records and documents of medieval Egypt. The study shed light on the social background, objectives, methods, techniques and the artistic accomplishments that the writer could establish through the use of historical contents in al-Zayni Barakat. The study analyses the similarities and differences that lie between the characters, events and social conditions of the medieval reality and the social reality of Egypt in 1960s. The study concludes that al-Zayni Barakat is primarily a political novel, though it covers itself with a mask of historical representation.
7,200
초록보기
This paper is a study on the effect of Bayt al-Hikmah on the development of the knowledge in Arab Islam world focusing on a center for translation. Bayt al-Hikmah was the core of knowledge renaissance in Abbasid dynasty and the translation was the core of it. The translation movement started in the time of al Mansur and was developed in the time of Harun al Rashid and was flourished in the time of al Ma`mun. Al Mansur started it for political purpose and al Ma`mun promoted it for religious purpose. Many excellent translators who had different religions and nationalities, among them Persian mawali and Syrian Nestorians, worked at Bayt al-Hikmah. They mobilized systematic techniques for high quality of translation as like system of supervision and revision and re-translation. The translation led to excellent writings and development of the knowledge and diffusion of education. Arabs produced the great and unique knowledge through translation movement and gave an evidence that the knowledge can`t be restricted in a scope of a certain race or religion or civilization.
7,900
초록보기
This article aims to analyze the philosophical themes of hayy b. Yaq Zan, which is considered the first Arabic philosophical novel written by Ibn Tufail(1105~1185), a Muslim philosopher and physician in early 12th century Islamic Spain. hayy b. Yaq Zan occupies an important position in the world history of philosophy and literature, because it is one of the first works that used a fictional narrative for the treatment of philosophical themes. hayy b. Yaq Zan tells the story of a man, a self-taught philosopher of perfect intelligence, growing up on an equatorial island without parents, language or culture, who discovers for himself all phases of knowledge, from the technical and physical to the spiritual truths underlying scriptural religions. A significant feature of this philosophical novel is the attempt to show that humans are endowed with reason and free will. In this novel, hayy, who lives on a desert island, has no family, no religion, no history and no religion. In spite of these circumstances, he learns how to be self-sufficient. Reason, which has been bestowed upon him, helps him to learn everything himself. Finally hayy comes to attain metaphysical truth including the heavenly bodies and the Mover of the Universe, without any help of teachers, prophets and religious institutions. On the other hand, this novel makes two attempts to make the harmony between philosophy and religion. Firstly, it deals with the problem of the eternity or creation of the world. For centuries, Muslim theologians such as al-Ghazali criticised philosophers of insisting on the eternity of the world. In this novel, hayy tries to settle this problem by saying that the eternity of the world dose not deny the existence of the creator. Secondly, it tries to show that the teachings of reason and revelation are ultimately the same. In the latter part of the novel, hayy learns to speak and knows the religious teaching of the human society from his friend Asal, who visited the island. Through conversations both men realized that the teachings of prophets are mere representations in sensible terms of the spiritual realties hayy perceived on his own. Ibn Tufail`s Hayy b. Yaq Zan had a significant influence on Arabic literature and European literature after it was translated in the 15th century into Latin and then into several other European languages. In the 13th century, hayy b. Yaq Zan inspired Ibn al-Nafis to write the first theological novel, Al-Risalah al-Kamiliyyah fil Sira al-Nabawiyyah. This novel was written as a critical response to hayy b. Yaqzan. In 1719, one of the English translations of hayy b. Yaq zan inspired Daniel Defoe to write Robinson Crusoe, which was also set on a deserted island and was regarded as one of the first novels in English.
1