글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

비교문학검색

COMPARATIVE LITERATURE


  • - 주제 : 어문학분야 > 기타제어문
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 연3회
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 1225-0910
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 58권 0호 (2012)
키워드보기
초록보기
키워드보기
초록보기
초록보기
This research was to review James Scarth Gale`s interpretation on his recognition of Dangun Myth(檀君神話) and its meaning. Between 1895 and 1901 Gale already knew Dangun Myth through Dongguktonggam(『東國通鑑』), but he did not accept its sanctity and history. Since 1910, he found the term and the notion of "Hanim(하나님)", referred to as God of Protestantism, and his recognition was changed after translating the bible into Korean. As foundation of the fulfillment theory, Gale found the term of "Cheon(天)", "Shin(神)" in Korean Literature in Classical Chinese, and researched genealogy of Korean based on the primeval monotheistic notion. That is, Gale considered the records in the literature as a preparation for Christianity before its propagation. The reason Gale accepted Dangun Myth was that he found the notion related to God the Father, God the Son, God the Holy Ghost in genealogy of Hwanin(桓因)- Hwanwoong(桓雄)- Dangun(檀君). However, Gale`s shifts in recognition were not only to find the notion of Korean and the people to translate the Bible into Korean. It was the way to create scriptures of secularized religion for nation composed of historical figures to celebrate and remember in Korean literature and Korean history, not to fulfill the gospel for Christian civilization.
6,000
초록보기
It is nearly impossible to systemize the characteristics of Chinese Minor Ethnic Groups` Myths due to their vast quantity and variety of the contents. In the course of a few Chinese mythologists establishing the conceptual boundaries of Chinese myths, they make the mistake of systemizing minor ethnic groups` myths as a branch of Chinese myths. In this study, the records of minor ethnic groups` myths and the Han race myths pivoting on Pangu(盤古) Myth and Panhu(盤瓠) Myth are compared and analyzed for a thorough discussion of how the minor ethnic groups` myths were integrated and absorbed in the Han race(漢族) myths. First, for the Pangu(盤古) Myth, the issue of its origination that has caused quite a debate so far was contemplated upon after dividing the issue into a Central district origination theory and a Southern district origination theory. Panhu(盤瓠) Myth, which is always mentioned in relation to the Pangu(盤古) Myth, was also looked into in two aspects. First the contents of the Panhu Myth recorded in the Yao race and 『後漢書HouHanshu · 南夷列傳 NanYiLieChuan』were compared and analyzed to see what kind of changes Panhu(盤瓠) Myth went through according to the changes of its historical, political background. Furthermore, this study also focused on the point that only after acknowledging the fact that the Chinese civilization was formed by various races and this diversity is the principle of its existence will allow establishment of a new mythology based on such characteristics and therefore overcome the innate limitations of Chinese myths.

박병순 시조의 스승 모티프 전개와 의미

권성훈 ( Seong Hwoon Kwon )
한국비교문학회|비교문학  58권 0호, 2012 pp. 107-136 ( 총 30 pages)
7,000
초록보기
The purpose of this paper is to inform the public of the literary accomplishment of Park Byeong-soon called Gureumjae who led the movement of Korean poem renaissance called Sijo Renaissance Campaign and record his literary contribution, enhancing his literary position. That is, this is a kind of effort to examine the poetic world of Park Byeong-soon through the development of Garam, Lee Byeong-gi`s motif shown in the Park Byeong-soon`s Sijo. As the first trial, the spirit of modern Sijo was looked into from Lee Byeong-gi(1891-1968) to Park Byeong-soon(1917-2008) by tracing the image of Lee Byeong-gi which became the motif of Park Byeong-soon`s Sijo. It is very meaningful to do this kind of work in a couple of aspects.First, it is important to find Park Byeong-soon`s Sijo and take a survey of his world of Sijo.Second, it is important to develop the contents of culture and tourism as a medium of Sijo.The study of Park Byeong-soon has not been made so far, in the academic world,, except for some comment as to Park Byeong-soon`s anthology of Sijo and book review. Considering that he made every efforts to move the position of Sijo to the central position in his life, this trial to study about him and his great contribution is very valuable. That is, this is to think over the Park Byeong-soon`s world of Sijo through [Gureumjae Anthology of Sijo] (Gaggum,1993), which was left from literary history for all his keen efforts to rehabilitate Sijo. Second, the region where Park Byeong-soon was born, Jinan, Jeonbuk province is launching a new project called [Gureumjae Sijo Literature Village] to leave resource as to the Park Byeong-soon`s accomplishment. This paper will be a very valuable resource to develop the contents of Park Byeong-soon`s Sijo culture and further to activate it in the area of Jinan, Jeonbuk province. To make the works of writers brand as a very valuable mental asset, Jeonbuk province is giving light on Gureumjae Park Byeong-soon who kept the stream of Sijo following Garam Lee Byeong-gi in the arear of Iksan, Jeonbuk province. As part of the efforts, Jeonbuk province began to construct [Gureumjae Sijo Literature Village] in order to conserve and display literature resource as well as to make their culture contents valuable. This study is needed to make the accomplishment of Park Byeong-soon`s literature firm in the literature world, which is very necessary and prior to any other work. From the long-range point of view, Park Byeong-soon`s Sijo should be found out to make them alive in the literature history; on the other hand, this paper will be valuable because the development of culture and tourism contents by the medium of Sijo is invaluable as a scientific and its resources for the construction of [Gureumjae Sijo Literature Valley] of the area of Jinan, Jeonbuk province from the short-range point of view. As a study method, the study was made especially based on the Sijo and writing written by Park Byeong-soon as to Lee Byeong-gi, shown in [Gureumjae Sijo Anthology] written by Park Byeong-soon. It`s because the study of Lee Byeong-gi should not be deleted if we discuss Park Byeong-soon in this paper. Park Byeong-soon was a poet who has respected Lee Byeong-gi very much. Park Byeong-soon made every efforts to rink his teacher Lee Byeong-gi, so he left a lot of poems which had motif about his teacher Lee Byeong-gi unprecedentedly. This is to survey the literature world between the teacher Lee Byeong-gi and Park Byeong-soon and its influence relation as part of tracing the brief history of literature from Garam, Lee Byeong-gi to Gureumjae. In addition, I expect that we can take a look at their way of thinking and philosophy shown in the written works of Garam, Lee Byeong-gi and Gureumjae, Park Byeong-soon, and can figure out the way of their communication and the way of literature`s change fragmentarily.

랑시에르의 감각의 분할과 말의 몸

김종갑 ( Jong Gab Kim )
한국비교문학회|비교문학  58권 0호, 2012 pp. 137-156 ( 총 20 pages)
6,000
초록보기
For Ranciere, democracy presupposes or coincides with literarity, "the excess of words" over bodies(speakers or things) named or signified. The Aristotelian decorum regulating hierarchical relation between speaking subjects and words, between the visible and the sayable, should be abolished. What is important is not the question of who speaks, but words themselves as opposed to the actual words of speakers. In its essence literarity is disembodied words with no proper owners. In rhetorical terms logos displaces the character of the speaker(ethos), thus speech being without speaking subjects. In this paper I argue that such a definition of words deprives speaking subjects of their opportunity for subjectification or aesthetic stylization: to quote the title of his book The Flesh of Words, words cannot become bodies. Ranciere overemphasizes the gap between the sayable and the visible at the expense of their agreement or unity; in principle he disproves any accord between them for he regards Aristotelian decorum as the enemy of democracy. Here I disagree with him. His politics of literarity is too much obsessed with the Aristotelian problematic to a degree that is anachronistic. In our modern society words are always in excess and are free floating signifiers with no proper reference and we don`t have any norms to fight against. What we are in need of is not any further anonymous excess of words, but to answer the question of how to live words, how to subjectify and embody words, how to makes words sensible.

코리언 디아스포라 문학의 ‘혼종성’과 초국가주의 -남미의 코리언 이민문학을 중심으로

김환기 ( Hwan Gi Kim )
한국비교문학회|비교문학  58권 0호, 2012 pp. 157-178 ( 총 22 pages)
6,200
초록보기
The purpose of this thesis is to study post-boundary hybridity in the literature where the limits and hybridism in Korean diaspora become dissolved and reassembled. Especially, it is focused on post-central glocalization related to the identity of Korean immigrants and their society in Latin America. ``Tropical literature`` and ``Los Andes literature`` are well-known liberatory magazines in Korean community in Latin America. These magazines are the memories and history of Korean diaspora and they are the symbol of glocalization that has portrayed the distorted Korean modern history and has included the identity of people at the edge of the society in post-cold war era. ``Tropical literature`` and ``Los Andes literature`` have focused on the topics and visualized in literary methods as follows. (1) self-esteem of their community in Latin America, the national spirit, and the memories of their country and their will to go back home (2) cultural conflicts with the local people and the society, and Korean immigrants` efforts to co-exist and collaborate with them by communicating with foreign culture, (3) the establishment of the post-boundary spirit world, the issues related to going back to Korea and returning to Latin America, generational changes, education, international marriages, description of beautiful nature of Latin America, religious humanism, and so on. Furthermore, these magazines describe the immigrants and their society`s boundary and limit, which would have changed in the situation with the issues of inside and outside, center and fringe, and idealism and reality, and adopted the approaches of Korean` typical errantry and returning spirit, realistic methods to it. In this way, immigrant`s diaspora world of view and glocalization point of view, including boundary and Hybridity provide new social and cultural paradigm to Asian societies including Korea where homogeneity, nationalism, and self-centered world were more valued.

넌버벌 연극 기호의 기능 연구: 도스토예프스키의 『죄와 벌』을 무대화 한

김효 ( Hyo Kim )
한국비교문학회|비교문학  58권 0호, 2012 pp. 179-202 ( 총 24 pages)
6,400
초록보기
This article has objective of analysing and explaining what the semiotic and aesthetic effects of nonverbal signs is like during a performance. It requires an analysis of the performance to accomplish the commitment this article wants to accomplish. I used Myungpum Company produced based on Crime and Punishment of Dostoyevsky as a model of analysis. It`s because this performance exposes an exceptional scenography. Everything in the stage plays double function: semiotic and aesthetic. Semiotic one involves meaning and aesthetic one, corporeality of an object. Human perception synthesizes the sensation and the reasoning process. Body and mind are not separated from each other but merged. So the energy emitted by the corporeality of a nonverbal sign in the stage helps and enforces meaning. demonstrates exactly what kind of effect such an interaction of those two elements creates in our aesthetic experience when we see a performance.
6,400
초록보기
本稿は、植民地末期の朝鮮において、日本帝國によって展開される「國語」專用政策のなかで、「朝鮮文學」はいかなる條件の下で可能だったのかということを、李無影の「宏壯氏」を取り上げて、考察することを目的とする。1930年代まで、當時の農民の生き方を、朝鮮語を通して書いてきた李無影は、1940年代からいわゆる「國語作家」として活動し、1944年2月『文化朝鮮』において「宏壯氏」を發表する。「宏壯」ということばを口癖にする一人の朝鮮の人について描いているこのテクストは、朝鮮語を捨てずに使用しつつけることが、本人のみならずある共同體においていかなる不幸をもたらすかが主に語られている。このことによって作者は、なぜ「國語」專用が朝鮮人にとって必要なのかを示そうとしているものの、それによって逆に、つねにすでに複數であることによって成り立つ言語世界を單一化しようとする「國語」が如何に一人の朝鮮人を他者として排除していくのかが明らかにされていく。要するに、李無影の「宏壯氏」は、單一の言語を理念とする「國語」世界が成り立つためには、どのような條件が必要で、又どのような犧牲が求められるのかについて考えさせるという点において、比較文學の領域においてなお深い考察を求め續けているテクストであるに間違いない。

한영 문학번역에서 드러난 인간관계의 반영: 「무녀도」의 영역본을 중심으로

박옥수 ( Ock Sue Park )
한국비교문학회|비교문학  58권 0호, 2012 pp. 227-253 ( 총 27 pages)
6,700
초록보기
The main propositions to define the human relationship in Korean literature are affection among human beings, and rank according to Confucian ideology. Such ideology is expressed through a lingual form called Honorific expression. It is a typical expressive method in Korean language to reveal ``politeness`` in the social aspect of language. Therefore to transfer the typical Korean politeness is one of the crucial tasks to Korean literary translators. When the politeness is transferred into English, there are some difficulties because the honorific form does not exist in the target language system. This study will examine the typical human relationship defined in the translation of a Korean short story, "Munyudo" written by Kim Dong-Li. The researcher describes the translators` strategies to reflect the emotion and mutual sympathy between the characters by analyzing the terms of respect and narration in the target texts. The level of ``formality`` is adjusted by representing ``politeness`` in English. In the data analysis of the study, the researcher analyzed the source text and the two target texts, which are "Picture of a Shaman Sorceress" translated by Chung Chong-wha and "Picture of a Sorceress" translated by Hong Myoung-hee. The expressive method of the terms of respect are summarized as follows: The translators firstly reflect the object honorific forms which do not exist in target language through the shifts of the parts of speech. The method is often adopted when there are not the grammatical items of the source language in the target language. The translators tried to reflect the humanism of the source text by attempting to enhance the faithfulness of the source text through word-for- word translation or by adding the name, Mowha in translation. Through this method, the translators expressed the neighbors` intimacy to Mowha and transferred an intimate image by lowering the level of ``formality``.
1 2 >