글로버메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

논문검색은 역시 페이퍼서치

일본어교육검색

Journal of Japanese Language Education Association


  • - 주제 : 어문학분야 > 일어일문학
  • - 성격 : 학술지
  • - 간기: 계간
  • - 국내 등재 : KCI 등재
  • - 해외 등재 : -
  • - ISSN : 2005-7016
  • - 간행물명 변경 사항 :
논문제목
수록 범위 : 90권 0호 (2019)

중세 운서(韻書)에 나타난 설내발음자(舌內撥音字)의 당음 비교 연구

이승영 ( Lee Sungyoung )
한국일본어교육학회|일본어교육  90권 0호, 2019 pp. 137-152 ( 총 16 pages)
5,600
초록보기
In the current work, studies have been pursued on Kana notaton of Chinese Characters of “Chinese Characters contained Final /t/” in Muromachi period, mainly focusing on “to’on” of “Bunmeiban Syubuninryaku(文明版 『聚分韻略』)” and “Ryakuin(略韻』)”, “Keichouban Syubuninryaku(慶長版 『聚分韻略』)”. Most of the main vowels were found to match with the basic main sounds in the to’on of Sansetsu and Sinsetsu. The discrepancy in three rhyme texts was due to polyphonics and the changes of the central vowel. Therefore, To’on is a little different in three rhyme Texts. But it can be concluded that there is a strong similarity between the On system of Kana Notation of Chinese Characters in three Rhyme Texts, and they are extremely close to each other in the system.

일본어 경어표현에 등장하는 전성명사에 관하여 - 용언에서 체언으로의 전성을 중심으로 -

채성식 ( Chae Seong Sik )
한국일본어교육학회|일본어교육  90권 0호, 2019 pp. 153-164 ( 총 12 pages)
5,200
초록보기
This study deals with the grammatical characteristics of Japanese honorific expression 'O(prefix)+Japanese Verb Infinitive Noun+da(Auxiliary Verb)' in terms of conversion of verbs and adjectives. This format can be used without constraints of tense and aspect compared to the other honorific expression like ‘O(prefix)+Japanese Verb Infinitive Noun+ni naru’. It has merely attracted attention in the field of Japanese education despite a lot of advantages such as simple and short structure compared to other honorific expressions. Therefore, in this study, we analyzed the characteristics of the Japanese Verb Infinitive Nouns that make up this expression in detail and clarified the background and the cause of this form to function as an honorific expression.

『秋山圖』 論

金煕照 ( Kim Hee Jo )
한국일본어교육학회|일본어교육  90권 0호, 2019 pp. 165-175 ( 총 11 pages)
5,100
초록보기
『Syusannzu』is a short story published in a magazine titled 『Kaizo』 on January of 1921. It is what is called Art Novel as expressed by Akutagawa like 『Gesakuzanmai』 『Jigokuhen』 and 『Karenosyo』. It is composed of a total of five chapters, and the story develops surrounding the beauty of 『Syusannzu』 by Kotaichi, one of the four painters of the late Yuan Dynasty. The 『Syusannzu』 as Enkakuou saw was an indescribable and impeccable masterpiece. However, Zang who owned the 『Syusannzu』 said that its beauty is only for himself and would be ordinary for others. That is, he had a different recognition on beauty of the painting. In other words, beauty is not unchangeable, but it may change according to environments and situations of viewers. Therefore, this story pursues for true art spirit surrounding 『Syusannzu』.

김훈의 『칼의 노래』 일본어 번역본 고찰

이한정 ( Lee Han Jung )
한국일본어교육학회|일본어교육  90권 0호, 2019 pp. 177-198 ( 총 22 pages)
6,200
초록보기
This study compared and contrasted “칼의 노래The Song of the Sword” published by Hoon Kim in 2001 and its Japanese translated version “孤將Kosho” to focus on the dislocation and connection of the different languages and cultures. The analysis result could be summarized into the following. First, the Korean and the Japanese versions are different in paragraph structure and the use of conjunction words. While the Korean version changes paragraphs according to the ‘imagery’ of the main character, the Japanese version focuses on the transition of storyline and logical development and increased legibility through the logicality and causality of narration by constantly using conjunction words. Second, in the Korean version, the pronoun ‘I’ occurs frequently since the first-person narrator ‘I’ leads the narration, while the Japanese version omits it in many parts and adds more situational explanations surrounding the ‘I.’ The Japanese version also did not translate onomatopoeias, the keywords in the Korean version, and it did not show only am ambiguous part of the onomatopoeias even if it did translate them, and gave the regular object descriptions for any personifications. Third, to translate culture, a translator’s footnotes, additional explanations, and deletions were employed. By adding Korean cultural aspects that did not exist in the Japanese culture, the Japanese version attempted at a cultural communication, but some of the cultural elements were misunderstood due to partial deletion. A translation of any language does not end as the modification of language. Translation meets with the translator’s intention during its journey from the source language to the target language and it also meets with the language, culture and the climate of the target language. A translated literary work is unique and original in its own way because it is born into a portmanteau from the source language.

한(韓)・일관계(日關係)의 문제(問題)와 대응방법(對應方法)

김인현 ( Kim In Hyun ) , 김정구 ( Kim Jeong Gu )
한국일본어교육학회|일본어교육  90권 0호, 2019 pp. 199-226 ( 총 28 pages)
6,800
초록보기
Korea and Japan are the closest neighbors geographically and historically. Currently, Korea and Japan are facing the greatest crisis due to the problem of resolving. The Commission decided to exclude Korea from the whitelist list at the senior citizens' meeting on August 2, 2019 to strengthen the permission for export items and put them into effect on August 28. Japan's irresponsible economic retaliation started an economic war with Korea, which led to the collapse of the Korea-Japan relationship. In the past and present, Korea and Japan are striving for friendly cooperation and peace and development. There were 12 large-scale diplomatic exchanges with Japan from 1607 to 1811, when a Joseon news agency was dispatched to Japan. Korea and Japan should engage in diplomatic exchanges through this trust in their relations. While the two countries have been able to cooperate in diplomacy and friendship, the role of summit diplomacy is to celebrate the hereditary succession of the Japanese emperor, we hope that summit diplomacy will restore peace exchanges between Korea and Japan.
<< 1 2